Traducción generada automáticamente
Al condizionale
Postino
Al condicional
Al condizionale
Dicono que hacer películas mentales es desvinculanteDicono che farsi filmini mentali sia dissociante
De la realidad que nos rodea y por lo tanto debe evitarse como un acto engañosoDalla realtà che è intorno e perciò da evitare come atto fuorviante
Pero hay quienes viven en ilusiones desde siempreMa ci son quelli che vivono nelle illusioni da sempre
En cada frase hay un si hubiera hecho, si hubiera estado presenteIn ogni frase c'è un se avessi fatto, se fossi stato presente
A veces la vida está prisionera de la gramática verbalA volte la vita è prigioniera della grammatica verbale
Porque se puede vivir un amor entero en condicionalPerché si può vivere un intero amore al condizionale
Y te habría regalado dos tortugasE ti avrei regalato due tartarughe
Nunca te habría hecho envejecer con una crema antiarrugasNon ti avrei mai fatto invecchiare con una crema antirughe
Te habría dejado dos grandes arrugas para admirarTi avrei lasciato due grandi rughe da ammirare
Hermosas como la Navidad, serían tus ojerasBelle come il Natale, sarebbero state le tue occhiaie
Y no habría dudado en poner la lavadoraE non avrei esitato a mettere la lavatrice
Para lavar tus malos recuerdos y encender la luzPer lavare I tuoi brutti ricordi ed accendere la luce
Y te habría pedido que te dejaras amar en el marE ti avrei chiesto di lasciarti amare al mare
Pero tú me habrías respondido que no sé nadar, amorMa tu mi avresti risposto io non so nuotare, amore
Habríamos ido a donde sea sonriendo a los radaresSaremmo andati ovunque sorridendo agli autovelox
Y luego a contarnos los lunares como estrellas en el cieloE poi a contarci I nei come stelle in cielo
Encerrados en los baños, con los corazones en verticalChiusi nei bagni, con I cuori in verticale
Contra una pared para resguardarnos de la tormentaContro una parete a ripararci dal temporale
De la tormenta, de la tormentaDal temporale, dal temporale
Habría llamado a Dios, tentar no daña es un rumorAvrei telefonato a Dio, tentar non nuoce è una diceria
Pero no me habría respondido y habría salido el contestadorMa non mi avrebbe risposto e sarebbe partita la segreteria
Habría intentado remediar llevándote la compra a casaAvrei provato a rimediare portandoti in casa la spesa
Habría abierto una bolsa llena de deseos en esperaAvrei aperto un sacchetto pieno di desideri in attesa
Habría marcado la casilla y luego presionado enviarAvrei messo la spunta e poi premuto invio
A la dirección de correo electrónico de DiosAll'indirizzo di posta elettronica di Dio
Y quizás esta vez él, con una distraída miradaE forse questa volta lui, con una sbadata occhiata
Los habría leído y realizado en una nocheLi avrebbe letti e realizzati in una nottata
Habríamos ido a donde sea sonriendo a los radaresSaremmo andati ovunque sorridendo agli autovelox
Y luego a contarnos los lunares como estrellas en el cieloE poi a contarci I nei come stelle in cielo
Encerrados en los baños, con los corazones en verticalChiusi nei bagni, con I cuori in verticale
Contra una pared para resguardarnos de la tormentaContro una parete a ripararci dal temporale
De la tormenta, de la tormentaDal temporale, dal temporale
Habríamos estado en todas partes, incluso dentro de una canciónSaremmo stati ovunque, anche dentro a una canzone
Y en todas las miradas cruzadas en la estaciónE in tutti gli sguardi incrociati alla stazione
Bajo las cobijas, encerrados en un estudioSotto le coperte, chiusi in un monolocale
Mirando por la ventana y esperando la tormentaA guadare la finestra ed aspettare il temporale



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Postino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: