Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 797

Barbalunga

Povia

Letra

Barbalunga

Barbalunga

Barbalunga se llamaba, un gran genio de consejosBarbalunga si chiamava grande genio di consigli
El vagabundo del barrio, no era como los demásIl barbone del quartiere lui non era come gli altri
Pasaba días enteros buscando aclaracionesCi passavo giorni interi a cercare chiarimenti
Me vendía sus misterios por una botella de vino y me levantabaMi vendeva i suoi misteri per una boccia di Chianti e mi tirava su,
cuando me sentía mal, decía 'mira, yo qué debería decir'quando stavo male diceva guarda me io cosa dovrei dire
y me escuchaba sí, dejándome desahogar luego de repente decía 'alto, alto'e mi ascoltava sì, lasciandomi sfogare poi di colpo diceva stop, stop
y empezaba a hablar.e cominciava a parlare.
Barbalunga se llamaba, su casa era una caja de cartón, lo encontraba claramenteBarbalunga si chiamava la sua casa era un cartone lo trovavo chiaramente
Justo afuera de la estación.Poco fuori alla stazione.

Nunca, nunca se quejaba, de hecho, a él le iba bienMai e poi mai si lamentava, anzi a lui gli stava bene,
si creía en la paz aunque no tuviera fe,se ci credeva nella pace anche se non aveva fede,
pero se enojaba si por casualidad blasfemabama si arrabbiava se per caso bestemmiavo
decía 'mira, tú no tienes motivo'diceva guarda me, tu non ce ne hai motivo
y yo lo entendía y le pedía disculpase io lo capivo e bè gli chiedevo scusa
pero estoy solo y así me pregunto ¿dónde estás?ma sono solo e così mi chiedo ma dove sei
Barbalunga ¿dónde estás? pero sobre todo ¿cómo estás, Barbalunga?Barbalunga dove sei? ma soprattutto Barbalunga come stai?

Hoy precisamente fui a la estación y me detuve a pensar donde estaba tu caja de cartón y todavía está tu frase sobre el muro un poco desvanecida 'solo el corazón sabe cuál es el precio justo del amor'Barbalunga proprio oggi sono andato alla stazione e mi son fermato pensa dove c'era il tuo cartone e c'e' ancora la tua frase sopra il muro un po' svanita " soltanto il cuore sa qual è il giusto prezzo della fica"
Inmediatamente dentro de mí un escalofrío ligero después de 6 años, me asalta la duda de que tal vez sea ciertoSubito dentro me un brivido leggero dopo 6 anni bè, mi vien il dubbio che forse è vero
Y luego corrí al bar y bebí vino tinto pero estoy solo y así me pregunto ¿dónde estás?E poi sono corso al bar ed ho bevuto il vino nero ma sono solo e così mi chiedo ma dove sei?
Barbalunga ¿dónde estás?Barbalunga dove sei?
Pero sobre todo ¿cómo estás, Barbalunga? y ahora brindo por tiMa soprattutto Barbalunga come stai e adesso brindo a te
Aunque no estés conmigoAnche se non sei con me
Y ahora brindo por ti aunque no estés conmigoE adesso brindo a te anche se non sei con me
Y ahora brindo por ti y siempre pienso en ti.E adesso brindo a te e penso sempre a te.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Povia y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección