Traducción generada automáticamente

Onde há fumaça, há fogo
PR.5
Donde hay humo, hay fuego
Onde há fumaça, há fogo
La verdad es lo que parece ser, es como tú lo ves, la realidad es diferente dependiendo de ti, los ojos, los oídos, yo veo, yo escucho, yo dudo, divido el cerebro en dos hemisferios, el médico y el monstruo, es serio, hay cosas que siento pero no demuestro, que no te muestro, oculto, me desespero, no quiero, pero todo pasa, calma...A verdade é o que parece ser, é como você vê, a realidade é diferente dependendo de você, os olhos, ouvidos, eu vejo, eu ouço, eu duvido, divido o cérebro em dois hemisférios, o médico e o monstro, é sério, tem coisas que eu sinto que eu não demonstro, que eu não te mostro, eu escondo, eu me desespero, eu não quero, mas tudo passa, calma…
Donde hay humo, hay fuego en el alma, en las venas, el corazón bombea y late y me incendia, ahora es medianoche y media y nada, nadie, ni una señal, nadie llamó, todo normal, todo igualOnde há fumaça, há fogo na alma, nas veias, o coração bombeia e pulsa e me incendeia, agora é meia noite e meia e nada, ninguém, nem um sinal, ninguém ligou, tudo normal, tudo igual
La luna mórbida, los ojos en sus órbitasA lua mórbida, os olhos em suas órbitas
Dibujando arcos, el alcohol, el barco ebrio que Rimbaud atracó en mi puerto, mi habitación, mi cuerpo, mi corriente sanguíneaDescrevendo arcos, o álcool, o barco bêbado que Rimbaud atracou em meu porto, meu quarto, meu corpo, minha corrente sanguinea
Donde hay humo, hay fuegoOnde há fumaça, há fogo
Donde hay humo, hay fuegoOnde há fumaça, há fogo
La vida es asíA vida é mesmo assim
Cuando me necesitasteQuando você precisou de mim
Yo no estaba aquíEu não estava aqui
Ni ahí, no estabaNem aí, eu não estava
Donde hay humo, hay fuegoOnde há fumaça, há fogo
Donde hay humo, hay fuegoOnde há fumaça, há fogo
El tema se me escapa de la memoria, ¿qué historia es esta? Sin eso, araña, perdí el hilo, la tela, la red, perdido en Internet, qué cosa más fea, la madrugada prende fuego a mi correo electrónico, son casi las cinco y media y el tiempo pasa sin prisa, sin gracia, sin nada, no sé de nada, no recuerdo, después del once de septiembre la cosa se puso pesadaO assunto me foge à memória, que história é essa? Sem essa, aranha, perdi o fio da meada, a teia, a web, perdido na Internet, que nada, coisa mais feia, a madrugada ateia fogo em meu e-mail, são quase cinco e meia e o tempo passa sem pressa, sem graça, sem nada, não sei de nada, eu não me lembro, depois do onze de setembro a coisa ficou pesada



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de PR.5 y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: