Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 6.879

Enfants de la Lune

Psy4 de La Rime

Letra

Significado

Kinder des Mondes

Enfants de la Lune

Immer der gleiche Gedanke,Toujours la même pensée,
ich kann es kaum erwarten, heute Abend dich zu sehen,j'ai hâte d'être à ce soir, de te voir
weil du die Einzige bist, der ich mich anvertraue und die mich sieht.car t'es la seule à qui j'me confie et qui peut me voir,
Mein Schutzengel, dem ich einen Kuss gebe,Mon ange gardienne, à qui je fais la bise,
der über meine Dummheiten wacht, die mich zum Wanken bringen wie der Schieferturm von Pisa.qui veille, sur mes conneries qui me font flancher comme la tour de Pise.
Der Wunsch, dich fest zu umarmen, denn zu Hause ist es chaotisch,L'envie de te serrer fort car à la maison c'est le bordel,
es ist der Zug der einsamen Kinder, geboren wie Corneille.c'est le cortège des enfants seuls, enfantés comme Corneille.
Gerade mal 13 Jahre, meine erste Zigarette,A peine 13 piges, crapotte ma premiere cig'
Angst, bei dir groß zu werden, die Mutter, die keine Arme hat.peur de grandir auprès de toi, la mère qui n'a pas de bras.
Will die Liebe, die Liebe der Brüder,Quiere el amor, el amor de los hermanos,
lang lebe die Nacht, die Verrückten dieser Welt, adios.que vive la noche, los locos de eso mondo, adios.
Denn ich bin jung und werde meinen Schulranzen nicht wegwerfen,Car j'suis jeune et je jetterai pas mon cartable
wenn ich sehe, dass die drei Schichten für manche Brüder nicht rentabel sind.quand je vois que les trois huit pour certains frères ne sont pas rentables.
Das Leben ist intakt, und ich habe Angst, mir etwas abzuschneiden,La vie intacte, et j'ai peur de me faire couper,
Trotz deines Mondscheins sind die Pierrots nicht zufrieden.Malgré ton clair de lune, les Pierrots ne sont pas satisfaits
Bitte, wer bin ich ...Por favor qui soy esta ...
Ich bin das Kind des Mondes.Soy el niño de la Luna

{Refrain:}{Refrain:}
[Ana Torroja]:[Ana Torroja]:
Mond, du willst Mutter sein,Lune tu veux être mère
findest nicht die Liebe, die dein Gebet erhört.Tu ne trouves pas l'amour qui exauce ta prière
Sag mir, silberner Mond,Dis moi lune d'argent
wie kannst du ein Kind wiegen, wenn du keine Arme hast?Toi qui n'as pas de bras comment bercer l'enfant?
Kind des Mondes...Hijo de la Luna...

[Segnor Alonzo]:[Segnor Alonzo]:
Ich komme nicht, um die Realität zu verfälschen, noch um das Lebendige zu imitieren,J'viens pas travestir la réalité, ni imiter le vivant
ich will meinen Toten ähneln, ihren Wahrheiten.je veux ressembler à mes morts, à leurs verités.
Kind des Mondes, Waise, wenn die Sonne aufgeht,Enfant de la Lune, orphelin quand le soleil se lève,
Wenn die Stille zu viel Lärm macht, hören wir uns zu viel nachgrübeln.Quand le silence fait trop de bruit nous on s'entend trop gamberger
Es gibt keine Älteren mehr, sie sind im Drogenkrieg gestorbenY a plus d'ainés, ils sont morts à la guerre de la drogue
oder haben die Barrikade der Freiheit durchbrochen.ou en forçant le barrage de la liberté
Ich muss dir ihre Taten nicht erklären,J'ai pas à t'expliquer leur geste
noch ihre schmutzige Wäsche vor der Presse waschen,ni à laver leur linge sale devant la presse,
ihre Familien haben das nicht getan.leurs familles ne l'ont pas fait.
Mond, draußen ist es ein scheußliches Wetter,Lune, dehors il fait un temps de crève,
die Routine macht keinen Streik,la routine ne fait pas de grève,
versteh, dass ich einen ernsten Ton habecomprend que j'ai le ton grave
wie die Situation dieser Nächte,comme la situation de ces nuits,
wie kannst du, die du keine Arme hast, den Wahnsinn meiner 22 Jahre zurückhalten?toi qui n'as pas de bras, comment retenir la folie de mes 22 piges?
Weißt du, zwischen einer Transaktion, dem Geräusch eines Transalp, einem Joint und Karten, einem Gespräch über Katzen,tu sais, entre une transac', le bruit d'un transalp', un joint et des cartes, une discution de chatte,
ich bin hier, die Netzhaut zittert.je suis là, la rétine tremblante.
Die Vierzig zu erreichen wäre ein Privileg in dieser Atmosphäre.Atteindre la quarantaine serait un privilège dans cette ambiance

{zum Refrain}{au Refrain}

[Soprano]:[Soprano]:
Heute Abend habe ich keine Energie, ich öffne eine Flasche, um den Schlag zu verdauen,Ce soir j'ai pas la pêche, j'ouvre une bouteille pour accuser le coup,
außerdem regnet es in Strömen, ein Wetter, um sich selbst zu ertränken.en plus il pleut des cordes un temps à se les foutre au cou.
Ich bin hier, durchnässt von der Mütze bis zu den Zehen,J'suis là, trempé de la casquette aux orteils,
und erkenne, dass meine Jugend viel getrunken hat.à prendre conscience que mon adolescence a pris de la bouteille.
Ich mache Bilanz, 35 Jahre, keinen Cent,J'fais le bilan, 35 ans, pas un franc
Brüder begraben oder im Gefängnis, und Hintern, die auf derselben Bank sitzen.des freres enterrés ou au bagne, et des fesses assises sur le même banc.
Ich zittere,J'tremble,
denn der Tod tötet ohne Motiv, und man braucht Geld, um dieses kleine Wesen zu ernähren, das mir ähnelt.car la mort ça tue sans mobile, et qu'faut de la caille pour nourrir ce petit qui me ressemble.
Ich kann nicht annehmen, was Gott mir gibt.J'n'arrive pas a assumer ce que Dieu me donne.
Ich verbringe meine Nächte im Bett mit einem Glas Rum.J'passe mes nuits dans le lit d'un verre de rhum.
Ich habe meinen Thron mitten unter den Feiglingen,J'ai mon trône au milieu des lâches,
meine Krone besetzt mit den Tränen, die meine Familie mir gibt,ma couronne sertie par les larmes que ma famille me lache,
denn ich bin ein Wrack,car j'suis une loque,
ich lebe auf Kosten meiner Frau und ihrer Sozialhilfe,j'vis au crochet d'ma femme et d'ses allocs,
ich renne hinter dieser vergangenen Jugend in einem Block her,j'cours derrière cette jeunesse passée dans un block,
warte darauf, dass du kommst, um mich abzuholen,à attendre que tu vienne me chercher,
aber heute Abend, hör zu, sie kommen, um mich abzuholen...mais ce soir, ententds, elles viennent me chercher...

[Ana Torroja]:[Ana Torroja]:
Mond, du willst Mutter sein,Luna quieres ser madre
und findest nicht die Liebe, die dich zur Frau macht.Y no encuentras querer que ta haga mujer
Sag mir, silberner Mond,Dime luna de plata
was hast du vor mit einem Kind aus Haut?Que pretendes hacer con un niño de piel?
Kind des Mondes.Hijo de la Luna

[Ana Torroja]:[Ana Torroja]:
Für alle Kinder des Mondes, Ana und die Psychiaterin.Pour tous les enfants de la Luna, Ana et la Psychiatra.
Komm, Kleiner, komm.Vien pequeño, vien.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Psy4 de La Rime y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección