Traducción generada automáticamente
Souvenirs
Oxmo Puccino
Recuerdos
Souvenirs
[Recuerda, ¿eh?]
[Tu t'rapelles, hein ?]
Cuando vives algo bueno juntos, imagina que todo se detiene
Quand on vit quoique ce soit de bien à deux imaginez que tout s'arrête…
Una ptite de pánico puede poner ideas en su lugar, pero cuando todo es hermoso es tabú
Une ptite panique peut r'mettre les idées en en place mais quand tout est beau c'est sujet tabou
Esta noche veo los lugares donde nos conocimos
Cette nuit j'revois les endrois où on s'est connus
Las p 'tites disputas por el tamaño de tus faldas
Les p'tites disputes pour la taille de tes jupes
Comidas compartidas... chuuut
Les repas partagés…chuuut-
Escucho los zics con los que dormimos juntos
-j'écoute les zics sur lesquelles on s'est couché ensemble
Un pensamiento triste y me parece
Une pensée triste et il me semble
Que no nos amábamos de la manera correcta
Qu'on ne s'est pas aimé comme il faut
Donde al mismo tiempo te decía: “Me haces llorar
Où en même temps j'te répétais sans cesse« tu m'fais pleurer »
Dijiste, “espera”, así que mientras esperaba que nuestro cordón umbilical estaba roto
tu mdisait « attends »donc en attendant notre cordon ombilical fut rompu
Probablemente sea por tus fallas
C'est sûrement du à tes fautes,
Mis errores cometieron, y luego admitieron
Mes erreurs commises, puis admises.
Es desafortunado. ¿Un beso de todos modos? Después de todo, nos amamos
C'est malheureux. Une bise tout de même ? Après tout on s'est aimé,
Y eso es suficiente
Et ça c'est suffisant.
Jugamos inteligentes, nos quejamos de cansancio
On joue les malins, on s'plaint de la lassitude,
Entonces un día la soledad se une al hábito
Puis un jour la solitude rejoint l'habitude.
REFIRSE: no te arrepientas [no]
REFRAIN : ne regrettez pas [pas]
Habernos sido amigos, habernos amado un poco
D'avoir étés amis, de s'être aimés un peu
Por conocer la unidad, aunque haya terminado
D'avoir connu l'unité, même si c'est fini
Lo que tenemos de nosotros son todos esos recuerdos
C'qui tient de nous c'est tous ces souvenirs.
Son sólo los recuerdos los que se levantan
Y'a que les souvenirs qui tiennent debout.
(bis)
(Bis)
Sentiste nuestra amistad todas las noches frente a las puertas del club nocturno
Tu t émoignais de notre amitiée chaque nuit devant les portes des night-club,
secretos compartidos. A lo largo de los años
les secrets partagés. Au fil des années
las caras han cambiado, sin pensar en lo peor hasta ahora injusto
les visages ont changés, sans songer au pire jusqu'à ce jour injuste
donde uno de nosotros casi ah sí
où l'un d'nous a failli ah oui
entonces es seguro que no deberías
après c'est sur qu'il fallait pas,
al hacerlo justo en su cabeza, nos damos cuenta de que es demasiado tarde
à force de n'en faire qu'à sa tête on s'en rend compte trop tard
y admitir qué: el orgullo es un mal para ser tan malo de las cartas mal ensambladas como uno comunicaba, mira cómo uno había robado!
et à admettre quoi : la fiertée est un mal de l'être aussi mal des lettres mal assemblées comme on communiquait, voit comme on eu niqué !
La lechera es una fuente de problemas públicos, lo que ha sucedido entre nosotros
Le lait est une source d'ennuis public, c'qui s'est entre nous
Es que no estábamos tan cerca
C'est que nous n'étions pas si proche que ça
¿Qué es esto? Llegar a amigos sin cerrar los dedos
Qu'est-ce 'c'est qu'ça : Tendre la main aux amis sans fermer les doigts,
Perder el brazo
Y perdre le bras…
CORO
REFRAIN
Está muerto
Il est mort
No estás de acuerdo, bueno, disfrútalo
T'es pas d'accord, et bien profites,
Y si mis palabras te tocan, te discretas
Et si mes mots te touchent tu te discrédites
Te acuerdas otra vez
Tu te remémores, encore
Y te vuelve a matar
Et ça te remet mort,
Sin resucitar. En mis comentarios no hay metáfora
Sans ressusciter. Dans mes propos pas d'métaphore.
¿Quién no está molesto para observar a los oponentes
Qui n'est pas bouleversé d'observer des adversaires
Que una vez cantó en el corazón feliz cumpleaños
Qui autrefois chantaient en cœur joyeux anniversaire
Mejor piensa en las batallas que ganamos o perdimos unidos
Vaut mieux penser aux batailles qu'on a gagnées ou perdues unis
Cada amistad es única
Chaque amitié est unique.
Vierto licor en memoria de nuestros memorios
Je verse de la liqueur en mémoires de nos souvenirs,
Es la embriaguez de los recuerdos lo que sigue
C'est l'ivresse des souvenirs qui tient debout.
ABSTENERSE VARIAS VECES
REFRAIN PLUSIEURS FOIS
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Oxmo Puccino e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: