Traducción generada automáticamente
Nova Jerusalém
Quarteto Gileade
Nueva Jerusalén
Nova Jerusalém
Veremos lo que vio John
Nós iremos ver o que João viu
de Dios la ciudad santa
De Deus a cidade santa
Ya veré (sí, veré), verás (sí, verás)
Verei (sim, verei), verás (sim, verás)
un lugar de esplendor
Um lugar de esplendor
Hay un pueblo que se esta preparando
Há um povo que preparando está
Y en gracia se va caminando
E na graça vai caminhando
Lo haré (sí, lo haré), lo harás (sí, lo harás)
Eu vou (sim, eu vou), tu vais (sim, tu vais)
a la nueva Jerusalén
Para a nova Jerusalém
Lo haré (sí, lo haré), lo harás (sí, lo harás)
Eu vou (sim, eu vou), tu vais (sim, tu vais)
A la nueva Jerusalén (a Jerusalén)
Para a nova Jerusalém (pa-ra Jerusalém)
Nuestros ojos verán (sí verano, sí verano)
Nossos olhos verão (sim verão, sim verão)
Todo lo bello que hay (todo, todo lo que hay)
Tudo belo que lá tem (tu-do, tudo que lá tem)
Pero mejor (mucho mejor, mucho mejor)
Porém, melhor (bem melhor, bem melhor)
Está con Cristo para habitar (Cristo, Cristo para habitar)
É com Cristo habitar (Cristo, Cristo habitar)
Lo haré (sí, lo haré), lo harás (sí, lo harás)
Eu vou (sim, eu vou), tu vais (sim, tu vais)
a la nueva Jerusalén
Para a nova Jerusalém
Todo aqui ya se esta cumpliendo, lo se
Tudo aqui já está cumprindo, eu sei
La tierra muestra su pesar
A terra mostra o seu lamento
Vendrá (sí, vendrá), vendrá (sí, vendrá)
Virá (sim, virá), virá (sim, virá)
nuestro gran redentor
Nosso grande Redentor
El eco todavía de una voz
O ecoar ainda de uma voz
que se callará pronto
Que vai se calar em breve
Quién lo hará (quién lo hará), quién lo hará (quién lo hará)
Quem irá (quem irá), quem irá (quem irá)
a la nueva Jerusalén
Para a nova Jerusalém
Lo haré (sí, lo haré), lo harás (sí, lo harás)
Eu vou (sim, eu vou), tu vais (sim, tu vais)
A la nueva Jerusalén (a Jerusalén)
Para a nova Jerusalém (pa-ra Jerusalém)
Nuestros ojos verán (sí verano, sí verano)
Nossos olhos verão (sim verão, sim verão)
Todo lo bello que hay (todo, todo lo que hay)
Tudo belo que lá tem (tu-do, tudo que lá tem)
Pero mejor (mucho mejor, mucho mejor)
Porém, melhor (bem melhor, bem melhor)
Está con Cristo para habitar (Cristo, Cristo para habitar)
É com Cristo habitar (Cristo, Cristo habitar)
Lo haré (sí, lo haré), lo harás (sí, lo harás)
Eu vou (sim, eu vou), tu vais (sim, tu vais)
a la nueva Jerusalén
Para a nova Jerusalém
Lo haré (sí, lo haré), lo harás (sí, lo harás)
Eu vou (sim, eu vou), tu vais (sim, tu vais)
A la nueva Jerusalén (a Jerusalén)
Para nova Jerusalém (pa-ra Jerusalém)
Nuestros ojos verán (sí verano, sí verano)
Nossos olhos verão (sim verão, sim verão)
Todo lo bello que hay (todo, todo lo que hay)
Tudo belo que lá tem (tu-do, tudo que lá tem)
Pero mejor (mucho mejor, mucho mejor)
Porém, melhor (bem melhor, bem melhor)
Está con Cristo para habitar (Cristo, Cristo para habitar)
É com Cristo habitar (Cristo, Cristo habitar)
Yo lo haré (sí lo haré), tú lo harás (sí lo harás)
Eu vou (sim eu vou), tu vais (sim tu vais)
Yo lo haré (sí lo haré), tú lo harás (sí lo harás)
Eu vou (sim eu vou), tu vais (sim tu vais)
Yo lo haré (sí lo haré), tú lo harás (sí lo harás)
Eu vou (sim eu vou), tu vais (sim tu vais)
A la Nueva Jerusalén (Nueva Jerusalén)
Para a nova Jerusalém (Nova Jerusalém)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Quarteto Gileade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: