Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 23.909

Aveva un bavero

Quartetto Cetra

Letra

Significado

Er hatte einen safrangelben Kragen

Aveva un bavero

In den kalten, dunklen AbendenNelle sere fredde e scure
am Feuer des Kamins,presso il fuoco del camino,
wie viele Geschichten, wie viele Märchenquante storie, quante fiabe
erzählte mein Opa.raccontava il mio nonnino.

Die schönste, die ich erinnere,La più bella ch'io ricordo
ist die Geschichte einer Liebe,è la storia di un amore,
von einer leidenschaftlichen Liebe,di un amore appassionato
die glücklich nicht endete.che felice non finì.

Und das Herz eines PoetenEd il cuore di un poeta
berührte es so sehr,a tal punto intenerì
dass die Geschichte jener Zeitenche la storia di quei tempi
so in Musik gefasst wurde:mise in musica così:

Er hatte einen safrangelben KragenAveva un bavero color zafferano
und einen ciclaminfarbenen Frack,e la marsina color ciclamino,
er kam zu Fuß von Lodi nach Mailand,veniva a piedi da Lodi a Milano
um die schöne Gigogin zu treffen.per incontrare la bella Gigogin.

Während er die Straße entlangging,Passeggiando per la via
sang er ihr "Meine süße Liebe,le cantava "Mio dolce amor,
Gigogin, meine Hoffnung,Gigogin speranza mia
mit deinen Küssen stiehlst du mir das Herz."coi tuoi baci mi rubi il cuo"r.

(Gesprochen)(Parlato)
Und die Geschichte geht weiter:E la storia continua:
Er wurde als Soldat ins Piemont geschicktLui fu mandato soldatino in Piemonte
und jeden Morgen schickte er ihr eine Blumeed ogni mattina le inviava un fiore
auf dem Wasser eines Baches,sull'acqua di una roggia
das durch Mailand floss.che passava per Milano.
Bis eines Tages:Finchè un giorno:

Er, als er erfuhr, dass die RückkehrLui, saputo che il ritorno
endlich nah war,finalmente era vicino,
legte an einem schönen Morgensopra l'acqua un fior d'arancio
auf das Wasser eine Orangenblüte.deponeva un bel mattino.

Sie, als sie sah und erriet,Lei, vedendo e indovinando
warum diese Blume da war,la ragione di quel fiore,
beugte sich so weit, um sie zu pflücken,per raccoglierlo si spinse
dass sie fiel.tanto tanto che cascò.

Auf dem Wasser, mit dieser Blume,Sopra l'acqua, con quel fiore,
ging sie zum Meer,verso il mare se ne andò,
und auch er, aus Schmerz,e anche lui, per il dolore,
kam nicht aus dem Piemont zurück.dal Piemonte non tornò.

Er hatte einen safrangelben KragenAveva un bavero color zafferano
und einen ciclaminfarbenen Frack,e la marsina color ciclamino,
er kam zu Fuß von Lodi nach Mailand,veniva a piedi da Lodi a Milano
um die schöne Gigogin zu treffen.per incontrare la bella Gigogin.

Sie wartete auf ihn auf der StraßeLei lo attese nella via
zwischen den Sternen, eine Blume haltendfra le stelle stringendo un fior
und in einem Traum der Poesiee in un sogno di poesia
fanden sie sich wieder vereint.si trovarono uniti ancor.

(Gesprochen)(Parlato)
Eng das Blatt, weit der Weg,Stretta la foglia larga la via
gebt eure Meinung ab,dite la vostra
denn wir haben gesagt:che noi abbiamo detto:
Ein safrangelber Kragen.Un bavero color zafferamo.

Die Geschichte einer Liebe!La storia di un amor!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Quartetto Cetra y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección