Traducción generada automáticamente
Le triomphe de l'anarchie
Quatre Barbus [Les]
El triunfo de la anarquía
Le triomphe de l'anarchie
Quieres construir ciudades ideales,Tu veux bâtir des cités idéales,
Primero destruye las monstruosidades.Détruis d'abord les monstruosités.
Gobiernos, cuarteles, catedrales,Gouvernements, casernes, cathédrales,
Que para nosotros son puras absurdidades.Qui sont pour nous autant d'absurdités.
Sin más demora, abracemos el comunismoSans plus attendre, gagnons le communisme
Nos agrupamos solo por afinidadesNe nous groupons que par affinités
Nuestra felicidad nacerá del altruismoNotre bonheur naîtra de l'altruisme
Que nuestros deseos se conviertan en realidades.Que nos désirs soient des réalités.
{Estribillo:}{Refrain:}
De pie, compañeros de miseriaDebout, debout, compagnons de misère
Ha llegado la hora, debemos rebelarnosL'heure est venue, il faut nous révolter
Que la sangre fluya y tiña la tierraQue le sang coule, et rougisse la terre
Pero que sea por nuestra libertadMais que ce soit pour notre liberté
Retroceder es ser estacionarioC'est reculer que d'être stationnaire
Se vuelve uno al filosofar demasiadoOn le devient de trop philosopher
De pie, viejo revolucionarioDebout, debout, vieux révolutionnaire
Y la anarquía finalmente triunfará.Et l'anarchie enfin va triompher.
Apodérate ahora de la fábrica,Empare-toi maintenant de l'usine,
Conviértete en el sepulturero del capitalDu capital deviens le fossoyeur
Tu vida vale más que ser una máquinaTa vie vaut mieux que d'être une machine
Todo es de todos, nada es del explotadorTout est à tous, rien n'est à l'exploiteur
Sin prejuicios, sigue las leyes de la naturalezaSans préjugé, suis les lois de nature
Y produce solo por necesidadEt ne produis que par nécessité
Trabajo fácil o muy duroTravail facile, ou besogne très dure
Solo tienen valor en su utilidad.N'ont de valeur qu'en leur utilité.
{al Estribillo}{au Refrain}
Soñamos con amor más allá de las fronterasOn rêve amour au-delà des frontières
Soñamos con amor también de tu ladoOn rêve amour aussi de ton côté
Soñamos con amor en todas las nacionesOn rêve amour dans les nations entières
El error da paso a la realidadL'erreur fait place à la réalité
Sí, la patria es una tonteríaOui, la patrie est une baliverne
Un sentimiento mezclado con cobardíaUn sentiment doublé de lâcheté
No te conviertas en carne de cuartelNe deviens pas de la viande à caserne
Joven recluta, es mejor desertar.Jeune conscrit, mieux te vaut déserter.
{al Estribillo}{au Refrain}
Que el nitrógeno, como la dinamita,Que la nitro, comme la dynamite,
Estén presentes mientras discutimos con razónSoient là pendant qu'on discute raison
Si es necesario, volquemos la ollaS'il est besoin, renversons la marmite
Y apresuremos la curación de nuestros malesEt de nos maux, hâtons la guérison
Lugar para todos en el banquete de la vidaPlace pour tous au banquet de la vie
Solo nuestro apetito puede limitarseNotre appétit seul peut se limiter
Que para cada uno la mesa esté servidaQue pour chacun, la table soit servie
Con el estómago lleno, el hombre puede debatir.Le ventre plein, l'homme peut discuter.
{al Estribillo}{au Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Quatre Barbus [Les] y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: