Traducción automática

Canción III
Quilapayún
Chanson III
Canción III
Je suis un ouvrier pampino et je suisSoy obrero pampino y soy
aussi vieux que les autrestan reviejo como el que más
et ma voix commence à chantery comienza a cantar mi voz
avec des craintes de quelque chose de fatal.con temores de algo fatal.
Ce que je ressens en ce moment,Lo que siento en esta ocasión,
je dois le communiquer,lo tendré que comunicar,
quelque chose de triste va se passer,algo triste va a suceder,
quelque chose d'horrible nous arrivera.algo horrible nos pasará.
Le désert m'a été infidèle,El desierto me ha sido infiel,
juste de la terre craquelée et du sel,sólo tierra cascada y sal,
une pierre amère de ma douleur,piedra amarga de mi dolor,
une roche triste de sécheresse.roca triste de sequedad.
Je ne ressens plus que le silenceYa no siento más que mudez
et les agonies de la solitude,y agonías de soledad
juste des ruines d'ingratitudesólo ruinas de ingratitud
et des souvenirs qui font pleurer.y recuerdos que hacen llorar.
Car dans la vie, il ne faut pas craindre,Que en la vida no hay que temer
je l'ai déjà appris avec l'âge,lo he aprendido ya con la edad,
mais au fond, je sens un cripero adentro siento un clamor
qui me fait maintenant trembler.y que ahora me hace temblar.
C'est la mort qui surgiraEs la muerte que surgirá
galopant dans l'obscurité.galopando en la oscuridad.
Elle apparaîtra par la mer,Por el mar aparecerá,
je suis vieux et je sais qu'elle viendra.ya soy viejo y sé que vendrá.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Quilapayún y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: