Traducción generada automáticamente

La Flor Del Romero
Quilapayún
Die Blume des Rosmarins
La Flor Del Romero
Die Blume des Rosmarins weint.La flor del romero llora.
Die Blume des Rosmarins alleinLa flor del romero a solas
Weint, wenn sie sieht, wie manLlora cuando ve que cortan
Gänseblümchen und Mohnblumen schneidet.Margaritas y amapolas.
Die Blume des Rosmarins weint.La flor del romero llora.
Auch das Ufer weint,También llora la ribera
Wenn der Fluss Blumen mitreißt,Cuando el río arrastra flores
Wenn der Frühling kommt.Al llegar la primavera.
Auch das Ufer weint.También llora la ribera.
Auch ich weinte vor KummerYo también lloré de pena
An dem Tag, als du mit einem anderenAquel día en que con otro
Am Sand entlanggingst.Caminabas por la arena.
Auch ich litt vor Kummer.También yo sufrí de pena.
Gott wollte den Flug erschaffen.Dios quiso crear el vuelo.
Gott wollte den Flug erschaffenDios quiso crear el vuelo
Und gab deshalb FlügelY por eso le dio alas
Den Vögeln des Himmels.A los pájaros del cielo.
Gott wollte den Flug erschaffen.Dios quiso crear el vuelo.
Er schuf auch den HimmelTambién hizo el firmamento
Verteilte über die WeltRepartiendo por el mundo
Die Samen der Winde.La semilla de los vientos.
Er schuf auch den Himmel.También hizo el firmamento.
Deshalb kämpft die MenschheitEs por eso que la gente
Gegen die KettenLucha contra las cadenas
Mit mutigem Geist.Con espíritu valiente.
Denn frei wurde die Menschheit geboren.Pues libre nació la gente.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Quilapayún y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: