Traducción generada automáticamente

Annabel Lee
Radio Futura
Annabel Lee
Annabel Lee
Il y a très, très longtemps dans un royaume au bord de la merHace muchos muchos años en un reino junto al mar
Vivait une demoiselle dont le nom était Annabel LeeHabitó una señorita cuyo nombre era Annabel Lee
Et cette fleur grandissait sans penser à rien d'autreY crecía aquella flor sin pensar en nada más
Que d'aimer et d'être aimée, être aimée par moi.Que en amar y ser amada, ser amada por mi.
Nous n'étions que deux enfants mais notre amour était si grandÉramos sólo dos niños mas tan grande nuestro amor
Que les anges du ciel nous enviaientQue los ángeles del cielo nos cogieron envidia
Car ils n'étaient pas si heureux, même pas à moitiéPues no eran tan felices, ni siquiera la mitad
Comme tout le monde le sait, dans ce royaume au bord de la mer.Como todo el mundo sabe, en aquel reino junto al mar.
C'est pourquoi un vent est parti d'un nu sombre cette nuit-làPor eso un viento partió de una oscura nube aquella noche
Pour geler le cœur de la belle Annabel LeePara helar el corazón de la hermosa Annabel lee
Puis sa noble parenté est venue l'emporterLuego vino a llevarsela su noble parentela
Pour l'enterrer dans un tombeau dans ce royaume au bord de la mer.Para enterrarla en un sepulcro en aquel reino junto al mar.
La lune ne brille pas sans me l'apporter en rêvesNo luce la luna sin traermela en sueños
Ni une étoile ne scintille sans que je voie ses yeuxNi brilla una estrella sin que vea sus ojos
Et ainsi je passe la nuit allongé avec elleY así paso la noche acostado con ella
Ma belle chérie, ma vie, ma femme.Mi querida hermosa, mi vida, mi esposa.
Notre amour était plus fort que l'amour des adultesNuestro amor era más fuerte que el amor de los mayores
Qui en savent plus, comme ils disent, sur les choses de la vieQue saben más como dicen de las cosas de la vida
Ni les anges du ciel ni les démons de la merNi los ángeles del cielo ni los demonios del mar
Ne sépareront jamais mon âme de celle d'Annabel Lee.Separaran jamas mi alma del alma de Annabel Lee.
La lune ne brille pas sans me l'apporter en rêvesNo luce la luna sin traermela en sueños
Ni une étoile ne scintille sans que je voie ses yeuxNi brilla una estrella sin que vea sus ojos
Et ainsi je passe la nuit allongé avec elleY así paso la noche acostado con ella
Ma belle chérie, ma vie, ma femme.Mi querida hermosa, mi vida, mi esposa.
Dans ce tombeau au bord de la merEn aquel sepulcro junto al mar
Dans sa tombe près de la mer bruyante.En su tumba junto al mar ruidoso.
Il y a très, très longtemps dans un royaume au bord de la merHace muchos muchos años en un reino junto al mar
Vivait une demoiselle dont le nom était Annabel LeeHabitó una señorita cuyo nombre era Annabel Lee
Et cette fleur grandissait sans penser à rien d'autreY crecía aquella flor sin pensar en nada más
Que d'aimer et d'être aimée, être aimée par moi.Que en amar y ser amada, ser amada por mi.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Radio Futura y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: