Transliteración y traducción generadas automáticamente
Al Kotob Al Atika
Ragheb Alama
Los Antiguos Libros
Al Kotob Al Atika
Cuanto puedas, oh amante
قدر ما تقدر يا محب
qadar ma taqdir ya muhib
Guarda la promesa de tus amantes
احفظ عهد محبينك
ihfið 'ahd muhibeenik
El amor se toma y deja el corazón
نهل الحب وتركه القلب
nahl al-hub wa tarkuh al-qalb
Y me voy, que Dios te ayude
وأغيبان الله يعينك
wa 'a ghaiban allah ya'eenik
Y ella sale de tu corazón
ولي بتطلع من قلبك
wal-lī bituṭlūʿ min qalbik
Y tú sales del suyo
وأنت بتطلع من قلبها
wa anta bituṭlūʿ min qalbihā
Su camino va por su camino
طريقها تروح بطريقها
tarikuhā turūḥ biṭarīqahā
Y no se aferra a la realidad
ولا تبرم على الحقيقة
wa-lā tabrim ʿalá al-ḥaqīqah
Dice la verdad
بتقول الحقيقة
bituʾl al-ḥaqīqah
En los antiguos libros
بالكتب العتيقة
bil-kutub al-'atiqah
Se convirtió en sincera amante
صادقة صارت حبيبة
ṣadiqah ṣārat ḥabībah
Pero es una historia extraña
لكنها قصة غريبة
lakinah qisat gharībah
La mujer que fue amante
الإنسانة اللي كانت حبيبة
al-insānah al-lī kānat ḥabībah
Oh Torre, vuelve sincera
يا طورة بترجع صادقة
yā turā bitarjaʿ ṣadiqah
Todas las historias que leímos
كل الكتب اللي قريناها
kull al-kutub allī qaraināhā
Todas las noticias que escuchamos
كل أخبار اللي سمعناها
kull akhbār al-lī samiʿnāhā
No hay historias de amantes
ما فيها قصة أحباب
mā fīhā qisah aḥbāb
Después del califa, volvieron a ser amigos
بعد الخليفة رجعوا أصحاب
baʿd al-khalifah rajaʿuu aṣḥāb
Una lección escrita en el libro
عبرة مكتوبة بالكتاب
ʿibrah maktuwbah bākitāb
Y no pudimos cambiarla
وما قدرنا غيرناها
wa mā qadirnā ghayr-nāhā
Dice la verdad
بتقول الحقيقة
bituʾl al-ḥaqīqah
En los antiguos libros
بالكتب العتيقة
bil-kutub al-'atiqah
Se convirtió en sincera amante
صادقة صارت حبيبة
ṣadiqah ṣārat ḥabībah
Pero es una historia extraña
لكنها قصة غريبة
lakinah qisat gharībah
La mujer que fue amante
الإنسانة اللي كانت حبيبة
al-insānah al-lī kānat ḥabībah
Oh Torre, vuelve sincera
يا طورة بترجع صادقة
yā turā bitarjaʿ ṣadiqah
Desde el día que llegamos a ellas
من يوم اللي جينا لهن
min yawm allī jīnā la-hun
Encontramos el amor, encontramos el color
لقينا الحب لقينا اللون
laqīnā al-ḥub laqīnā al-lawn
Y no podemos cambiar el estado del mundo
وما فينا نغير حال الكون
wa mā fīnā nughayyar hāl-kawn
Así era el mundo antes de nosotros
دنيا هيك قبلناها
dunyā hayk qabl-nāhā
Dice la verdad
بتقول الحقيقة
bituʾl al-ḥaqīqah
En los antiguos libros
بالكتب العتيقة
bil-kutub al-'atiqah
Se convirtió en sincera amante
صادقة صارت حبيبة
ṣadiqah ṣārat ḥabībah
Pero es una historia extraña
لكنها قصة غريبة
lakinah qisat gharībah
La mujer que fue amante
الإنسانة اللي كانت حبيبة
al-insānah al-lī kānat ḥabībah
Oh Torre, vuelve sincera
يا طورة بترجع صادقة
yā turā bitarjaʿ ṣadiqah



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ragheb Alama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: