Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 47

Al Kotob Al Atika

Ragheb Alama

Letra

Los Antiguos Libros

Al Kotob Al Atika

Cuanto puedas, oh amante
قدر ما تقدر يا محب
qadar ma taqdir ya muhib

Guarda la promesa de tus amantes
احفظ عهد محبينك
ihfið 'ahd muhibeenik

El amor se toma y deja el corazón
نهل الحب وتركه القلب
nahl al-hub wa tarkuh al-qalb

Y me voy, que Dios te ayude
وأغيبان الله يعينك
wa 'a ghaiban allah ya'eenik

Y ella sale de tu corazón
ولي بتطلع من قلبك
wal-lī bituṭlūʿ min qalbik

Y tú sales del suyo
وأنت بتطلع من قلبها
wa anta bituṭlūʿ min qalbihā

Su camino va por su camino
طريقها تروح بطريقها
tarikuhā turūḥ biṭarīqahā

Y no se aferra a la realidad
ولا تبرم على الحقيقة
wa-lā tabrim ʿalá al-ḥaqīqah

Dice la verdad
بتقول الحقيقة
bituʾl al-ḥaqīqah

En los antiguos libros
بالكتب العتيقة
bil-kutub al-'atiqah

Se convirtió en sincera amante
صادقة صارت حبيبة
ṣadiqah ṣārat ḥabībah

Pero es una historia extraña
لكنها قصة غريبة
lakinah qisat gharībah

La mujer que fue amante
الإنسانة اللي كانت حبيبة
al-insānah al-lī kānat ḥabībah

Oh Torre, vuelve sincera
يا طورة بترجع صادقة
yā turā bitarjaʿ ṣadiqah

Todas las historias que leímos
كل الكتب اللي قريناها
kull al-kutub allī qaraināhā

Todas las noticias que escuchamos
كل أخبار اللي سمعناها
kull akhbār al-lī samiʿnāhā

No hay historias de amantes
ما فيها قصة أحباب
mā fīhā qisah aḥbāb

Después del califa, volvieron a ser amigos
بعد الخليفة رجعوا أصحاب
baʿd al-khalifah rajaʿuu aṣḥāb

Una lección escrita en el libro
عبرة مكتوبة بالكتاب
ʿibrah maktuwbah bākitāb

Y no pudimos cambiarla
وما قدرنا غيرناها
wa mā qadirnā ghayr-nāhā

Dice la verdad
بتقول الحقيقة
bituʾl al-ḥaqīqah

En los antiguos libros
بالكتب العتيقة
bil-kutub al-'atiqah

Se convirtió en sincera amante
صادقة صارت حبيبة
ṣadiqah ṣārat ḥabībah

Pero es una historia extraña
لكنها قصة غريبة
lakinah qisat gharībah

La mujer que fue amante
الإنسانة اللي كانت حبيبة
al-insānah al-lī kānat ḥabībah

Oh Torre, vuelve sincera
يا طورة بترجع صادقة
yā turā bitarjaʿ ṣadiqah

Desde el día que llegamos a ellas
من يوم اللي جينا لهن
min yawm allī jīnā la-hun

Encontramos el amor, encontramos el color
لقينا الحب لقينا اللون
laqīnā al-ḥub laqīnā al-lawn

Y no podemos cambiar el estado del mundo
وما فينا نغير حال الكون
wa mā fīnā nughayyar hāl-kawn

Así era el mundo antes de nosotros
دنيا هيك قبلناها
dunyā hayk qabl-nāhā

Dice la verdad
بتقول الحقيقة
bituʾl al-ḥaqīqah

En los antiguos libros
بالكتب العتيقة
bil-kutub al-'atiqah

Se convirtió en sincera amante
صادقة صارت حبيبة
ṣadiqah ṣārat ḥabībah

Pero es una historia extraña
لكنها قصة غريبة
lakinah qisat gharībah

La mujer que fue amante
الإنسانة اللي كانت حبيبة
al-insānah al-lī kānat ḥabībah

Oh Torre, vuelve sincera
يا طورة بترجع صادقة
yā turā bitarjaʿ ṣadiqah


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ragheb Alama y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección