Traducción generada automáticamente
No Em Pren Així Com Al Petit Vailet
Raimon
No me tomes así como al pequeño muchacho
No Em Pren Així Com Al Petit Vailet
No me tomes así como al pequeño muchachoNo em pren així com al petit vailet
que busca un señor que le haga fiesta,qui va cercant senyor qui festa el faça,
tenlo cerca en tiempos de la heladatenint-lo cald en lo temps de la glaça
y fresco, en verano, como el calor se siente;e fresc, d'estiu, com la calor se met;
tomando muy poco el valor del señorpreant molt poc la valor del senyor
y entendiendo claramente su forma,e concebent desalt de sa manera,
viendo muy claro que tiene mala suerteveent molt clar que té mala carrera
al intentar cambiar su estado por algo mejor.de canviar son estat en major.
¿Cómo hará para vivir sin dolor¿Com se farà que visca sens dolor
teniedo perdido el bien que poseía?tenint perdut lo bé que posseïa?
Claro y muy bien lo ve, si no está loco,Clar e molt bé ho veu, si no ha follia,
que nunca podrá tener un estado mejor.que mai porà tenir estat millor.
Entonces, ¿qué hará, si no le queda otro bien,Doncs, ¿què farà, puix altre bé no el resta,
sino llorar el bien del tiempo perdido?sinó plorar lo bé del temps perdut?
Viendo muy claro que será decepcionado,Veent molt clar per si ser decebut,
nunca encontrará quien le haga una mejor fiesta.mai trobarà qui el faça millor festa.
Yo soy aquel que en tiempos de tormenta,Jo són aquell qui en lo temps de tempesta,
cuando la mayoría festeja cerca del fuegoquan les més gents festegen prop los focs
y puede tener con ellos sus propios juegos,e pusc haver ab ells los propris jocs,
voy sobre la nieve, descalzo, con la cabeza descubierta,vaig sobre neu, descalç, ab nua testa,
sirviendo a un señor que jamás fue vasalloservint senyor qui jamés fon vassall
ni tuvo intención de hacerle homenaje,ne el venc esment de fer mai homenatge,
en todo acto feo tuve el corazón salvaje:en tot lleig fet hagué lo cor salvatge:
solamente dice que no me falle una buena recompensa.solament diu que bon guardó no em fall.
Lleno de cordura, feos deseos de mi talla:Plena de seny, lleigs desigs de mi tall:
las hierbas no se vuelven malas en mi ribera.herbes no es fan males en mon ribatge.
Sea entendido que dentro de mi corajeSia entès com dins en mon coratge
los pensamientos no caen hacia abajo.los pensaments no em devallen avall.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Raimon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: