Traducción generada automáticamente

Posadeña Linda
Ramón Ayala Y Sus Bravos Del Norte
Schöne Posadeña
Posadeña Linda
Und ich ging den alten Abstieg hinunterY me fui por la bajada vieja
Wo ich eines Tages die Liebe trafDonde un día conocí el amor
Und überqueren Sie die unbefestigten StraßenY cruce por sus calles de tierra
Mit einer Seele voller HoffnungCon el alma llena de ilusión
Aber nur der Fluss wartete auf michPero solo me esperaba el río
Streichelte mein HerzAcariciándome el corazón
Fluss, Fluss, meins, meinsRío, río, mío, mío
Gib mir Träume, gib mirDame sueños, dame
Ich will leben!¡Que quiero vivir!
Schöne Posadeña, kleine Blume der MburucuyáPosadeña linda, pequeña flor del Mburucuyá
Ich trage dich in meinem Blut mit deinem Geheimnis, deiner EinsamkeitTe llevo en la sangre con tu misterio, tu soledad
Ich komme aus einem anderen Land, von anderen Straßen, von einem anderen OrtVengo de otra tierra, de otros caminos, de otro lugar
Um nach deinem Licht, deinen klaren Augen, deinem Herzschlag zu suchenA buscar tu lumbre, tus ojos claros, tu palpitar
Fluss, Fluss, meins, meinsRío, río, mío, mío
Gib mir Träume, gib mirDame sueños, dame
Ich will leben!¡Que quiero vivir!
Was hast du, meine rote Erde?¿Qué tienes mi tierra roja?
Dass ich dich überall hin mitnehmeQue a todas parte te llevo
Dass es egal ist, wie viele Straßen ich geheQue por más que ande caminos
Du folgst mir mit deinem MysteriumMe sigues con tu misterio
Was hast du, meine rote Erde?¿Qué tienes mi tierra roja?
Mit deinen gespenstischen NächtenCon tus noches embrujadas
Eure Frauen, eure KinderTus mujeres, tus gurises
Cerro Azul und CandelariaCerro Azul y Candelaria
Und der Schrei der HolzfällerY el grito de los hacheros
Sprießen durch die BisseBrotando por las picadas
Was hast du, was hast du, rote Erde?¿Qué tienes, qué tienes tierra roja?
Meine Seele tut wehQue me va doliendo el alma
Die FischerschluchtLa barranca de los pescadores
Das Kanu und das CamalotalLa canoa y el camalotal
Das Parfüm, das nachts leuchtetEl perfume que en la noche enciende
Meine Posadas voller OrangenblütenMi Posadas llena de azahar
Alles, alles kommt mit deinem Bild zurückTodo, todo vuelve con tu imagen
Und die Erde beginnt zu singenY la tierra comienza a cantar
Fluss, Fluss, meins, meinsRío, río, mío, mío
Gib mir Träume, gib mirDame sueños dame
Ich will leben!¡Que quiero vivir!
Schöne Posadeña, kleine Blume von MburucuyáPosadeña linda, pequeña flor de Mburucuyá
Ich trage dich in meinem Blut mit deinem Geheimnis, deiner EinsamkeitTe llevo en la sangre con tu misterio, tu soledad
Ich komme aus anderen Ländern, von anderen Straßen, von einem anderen OrtVengo de otras tierras, de otros caminos, de otro lugar
Um nach deinem Licht, deinen klaren Augen, deinem Herzschlag zu suchenA buscar tu lumbre, tus ojos claros, tu palpitar
Fluss, Fluss, meins, meinsRío, río, mío, mío
Gib mir Träume, gib mirDame, sueños, dame
Ich möchte träumenQue quiero soñar
Und ich ging den alten Abstieg hinunterY me fui por la bajada vieja



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ramón Ayala Y Sus Bravos Del Norte y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: