Traducción generada automáticamente

Posadeña Linda
Ramón Ayala Y Sus Bravos Del Norte
Belle Posadeña
Posadeña Linda
Et je suis descendu par la vieille penteY me fui por la bajada vieja
Où un jour j'ai connu l'amourDonde un día conocí el amor
Et j'ai traversé ses rues de terreY cruce por sus calles de tierra
Avec l'âme pleine d'illusionsCon el alma llena de ilusión
Mais seul m'attendait le fleuvePero solo me esperaba el río
M'effleurant le cœurAcariciándome el corazón
Fleuve, fleuve, à moi, à moiRío, río, mío, mío
Donne-moi des rêves, donne-moiDame sueños, dame
Je veux vivre !¡Que quiero vivir!
Belle Posadeña, petite fleur de MburucuyáPosadeña linda, pequeña flor del Mburucuyá
Je te porte dans le sang avec ton mystère, ta solitudeTe llevo en la sangre con tu misterio, tu soledad
Je viens d'une autre terre, d'autres chemins, d'un autre endroitVengo de otra tierra, de otros caminos, de otro lugar
À la recherche de ta lumière, de tes yeux clairs, de ton battementA buscar tu lumbre, tus ojos claros, tu palpitar
Fleuve, fleuve, à moi, à moiRío, río, mío, mío
Donne-moi des rêves, donne-moiDame sueños, dame
Je veux vivre !¡Que quiero vivir!
Que as-tu ma terre rouge ?¿Qué tienes mi tierra roja?
Que je t'emporte partoutQue a todas parte te llevo
Que peu importe où je marcheQue por más que ande caminos
Tu me suis avec ton mystèreMe sigues con tu misterio
Que as-tu ma terre rouge ?¿Qué tienes mi tierra roja?
Avec tes nuits ensorceléesCon tus noches embrujadas
Tes femmes, tes gaminsTus mujeres, tus gurises
Cerro Azul et CandelariaCerro Azul y Candelaria
Et le cri des bûcheronsY el grito de los hacheros
Émergeant des sentiersBrotando por las picadas
Que as-tu, que as-tu terre rouge ?¿Qué tienes, qué tienes tierra roja?
Qui me fait souffrir l'âmeQue me va doliendo el alma
La falaise des pêcheursLa barranca de los pescadores
La pirogue et le camalotalLa canoa y el camalotal
Le parfum qui s'allume la nuitEl perfume que en la noche enciende
Ma Posadas pleine de fleur d'orangerMi Posadas llena de azahar
Tout, tout revient avec ton imageTodo, todo vuelve con tu imagen
Et la terre commence à chanterY la tierra comienza a cantar
Fleuve, fleuve, à moi, à moiRío, río, mío, mío
Donne-moi des rêves, donne-moiDame sueños dame
Je veux vivre !¡Que quiero vivir!
Belle Posadeña, petite fleur de MburucuyáPosadeña linda, pequeña flor de Mburucuyá
Je te porte dans le sang avec ton mystère, ta solitudeTe llevo en la sangre con tu misterio, tu soledad
Je viens d'autres terres, d'autres chemins, d'un autre endroitVengo de otras tierras, de otros caminos, de otro lugar
À la recherche de ta lumière, de tes yeux clairs, de ton battementA buscar tu lumbre, tus ojos claros, tu palpitar
Fleuve, fleuve, à moi, à moiRío, río, mío, mío
Donne-moi, des rêves, donne-moiDame, sueños, dame
Je veux rêverQue quiero soñar
Et je suis descendu par la vieille penteY me fui por la bajada vieja



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ramón Ayala Y Sus Bravos Del Norte y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: