Traducción generada automáticamente
Rosa Bella
Raúl Araya
Schöne Rose
Rosa Bella
Wenn dein Körper Berge wären,Si tu cuerpo estas montañas fueran,
Wäre ich längst ein Vagabund, umhüllt von Seufzern und deinem Räucherstäbchen,Yo seria hace tiempo un vagabundo arropado de suspiros y tu incienso
Würdest du in meinem Inneren wohnen, zwischen Höhlen, Moos und Wind.Que moraría en tus entrañas, entre cuevas, musgo y viento.
Wenn du nur für einen Tag dieser Traum wärst, würde ich in der Zeit stehen bleiben.Si solamente por un día fueras ese sueño, me detendría en el tiempo.
Wenn dein Körper Berge wären, würde ich im Dickicht der Wälder Wege und Pfade öffnen, um dich zu streicheln,Si tu cuerpo estas montañas fueran, abriría en la espesura de los bosques, caminos y veredas con afán de acariciarte
Mit meinen ungeschickten Füßen und Händen, deiner klaren und sanften Haut aus Erde.Con mis pies y manos torpes, tu clara y suave piel de tierra.
Und ich würde an einem unerreichbaren Ort meine Hoffnung säen, damit sie niemals stirbt.Y sembraría en un lugar inaccesible mi esperanza para que nunca muriera
Schöne Rose, wenn du diese Luft und Erde wärst, würde ich glücklich den Morgen erwarten,Rosa bella, si tu fueras este aire y tierra esperaría feliz la madrugada,
Und den Moment, in dem die Hoffnung geboren wird, wäre ich treu wie die Sonne, die dein Gesicht erleuchtet.Y aquel instante en que naciera la esperanza, fiel seria como el sol que iluminara tu cara.
Wenn du erlaubst, dass der Himmel dir gibt, wäre dein Morgen mein Mond und meine Sterne.Si dejaras que el cielo te diera, tu amanecer seria mi luna y mis estrellas.
In deinem unermesslichen Raum würde ich dich mit reinem Liebe und Verlangen erfüllen,De tu espacio inmenso yo te llenaría de puro amor y deseo,
Wenn dein Körper Berge wären, würde ich an deinen Oberschenkeln hochklettern, Frösteln umgehend zwischen Rillen und Schluchten,Si tu cuerpo estas montañas fueran, treparía por tus muslos, sorteando escalofríos entre surcos y quebradas
Und wenn ich deine Brüste erreiche, würdest du vor Verlangen schreien, mir ewige Liebe schwören,Y alcanzándote los senos gritarías de deseo, al jurarte amor eterno,
Und beim Zauber dieses Tanzes, und dich mit Küssen überhäufend, wüsstest du, wie sehr ich dich liebe.Y al conjuro de ese baile, y colmándote de besos sabrías cuanto te quiero.
Erschöpft würde ich ins Tal hinabsteigen, das sich nahe deinem Bauch erstreckt,Y agotado yo descendería hasta el valle que se extiende cerca de tu vientre
Und aus diesem warmen, klaren Wasser trinken, der quellenden Begierde ein so angenehmes Leben entziehen,Y bebería de ese agua tibia y transparente, agotando de deseo un manantial tan complaciente,
Und in deinem unermesslichen Raum würde ich mich opfern, um dich niemals wieder zu verlieren.Y en tu espacio inmenso yo me sacrificaría, para nunca mas perderte.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Raúl Araya y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: