Traducción generada automáticamente

Tá Na Hora
Raul Seixas
C'est l'heure
Tá Na Hora
C'est l'histoire du sage chinoisÉ o conto do sábio chinês
J'ai passé dix ans à faire des plans pour parlerAndei durante dez anos fazendo planos para falar
Avec des êtres venus de l'espaceCom seres vindo do espaço
Avec la réponse à me donnerCom a resposta para me dar
Mais quand j'étais prêt pour le contactPorém, quando estava pronto para o contato
Ma petite m'a dit : Tu verras tout au cinémaMinha pequena me disse: Você vai ver tudo no cinema
Et où est la vie ?E aonde está a vida?
Où est l'expérience ?Aonde está a experiência?
On te donne tout prêt, toujours au nom de la scienceJá te entregam tudo pronto, sempre em nome da ciência
Toujours en échange de l'expérienceSempre em troca da vivência
Et où est la vie ? (Vie)E aonde tá a vida? (Vida)
Et ma liberté ?E a minha independência?
Après tant d'attenteDepois de muita espera
Celui que je voulais a voulu me rencontrerQuem eu queria quis me encontrar
J'ai pris une douche décenteTomei um banho descente
Je me suis brossé les dents pour l'embrasserEscovei meus dentes para lhe beijar
J'ai réservé une chambre au motel pour ma lune de mielGuardei lugar no motel pra Lua de mel
Que j'ai toujours attendueQue eu sempre esperei
Mais au moment crucial, je ne me suis pas levéPorém, na hora H eu não levantei
C'est l'heure de travaillerTá na hora do trabalho
C'est l'heure de rentrer chez moiTá na hora de ir para casa
C'est l'heure de la femme et pendant que j'avanceTá na hora da esposa e enquanto eu vou pra frente
Toute ma vie prend du retardToda minha vida atrasa
J'ai beaucoup de patience (–ence)Eu tenho muita paciência (–ência)
Mais ma liberté (où est-elle ?)Mas a minha independência (aonde que tá?)
Pendant toute ma vie, j'ai travaillé pour prendre ma retraiteDurante a vida inteira eu trabalhei pra me aposentar
J'ai payé une assurance vie pour mourir sans me prendre la têtePaguei seguro de vida para morrer sem me aporrinhar
Après tant d'efforts, le patron m'a donné un stylo en orDepois de tanto esforço, patrão me deu caneta de ouro
Disant : mets-le dans ta poche et débrouille-toiDizendo enfia no bolso e vá se virar
C'est l'heure de la vieillesseTá na hora da velhice
C'est l'heure de se coucherTá na hora de deitar
C'est l'heure du rocking-chairTá na hora da cadeira de balanço
Du pyjama, des médicaments à prendreDo pijama, do remédio pra tomar
Oh divine providence (–ence)Oh divina providência (–ência)
Et ma libertéE a minha independência
Ah, et ma vieAh, e minha vida
Et ma vie, où est-elle ?E minha vida, onde é que está?
Où est-elle ?Onde é?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Raul Seixas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: