Traducción generada automáticamente
La Zarza Ardia
Rebecca Berrios
Le Buisson Ardent
La Zarza Ardia
Dans la montagne Horeb, Dieu s'est révélé dans une flamme de feu et d'éclatEn el monte Horeb Dios se reveló en una llama de fuego y resplandor
Moïse a dit : Je vais m'approcher et cette grande vision je verraiMoisés dijo: Me acercaré y esa gran visión yo veré
Jéhovah a répondu : Enlève tes sandales de tes piedsJehová respondió: Quítate las sandalias de tus pies
Car le lieu que tu foules est saint, saint, saint estPorque el lugar que pisas es santo, santo, santo es
Le buisson brûlait et ne se consumait pasLa zarza ardía y no se consumía
Non, le buisson brûlait et ne se consumait pasNo, la zarza ardía y no se consumía
Le buisson brûlait, non, et ne se consumait pas, mais brûlaitLa zarza ardía, no, y no se consumía, sino que ardía
Dans la montagne Horeb, Dieu s'est révélé dans une flamme de feu et d'éclatEn el monte Horeb, Dios se reveló en una llama de fuego y resplandor
Moïse a dit : Je vais m'approcher et cette grande vision je verraiMoisés dijo: Me acercaré y esa gran visión yo veré
Jéhovah a répondu : Enlève tes sandales de tes piedsJehová respondió: Quítate las sandalias de tus pies
Car le lieu que tu foules est saint, saint, saint estPorque el lugar que pisas es santo, santo, santo es
Saint est, saint est, saint est, saint est, saint est, saint estSanto es, santo es, santo es, santo es, santo es, santo es
Le lieu que tu foules, saint est, saint est, saint estEl lugar que pisas, santo es, santo es, santo es
Le buisson brûlait et ne se consumait pasLa zarza ardía y no se consumía
Le buisson brûlait et ne se consumait pasLa zarza ardía y no se consumía
Le buisson brûlait, non, et ne se consumait pas, et ne se consumait pasLa zarza ardía, no, y no se consumía, y no se consumía
Et ne se consumait pas, et ne se consumait pasY no se consumía, y no se consumía
Et s'il est en feu, qui l'éteindra ?Y si está encendido, ¿quién lo apagará?
Et s'il est en feu, qui l'éteindra ?Y si está encendido, ¿quién lo apagará?
Et s'il est en feu, qui l'éteindra ?Y si está encendido, ¿quién lo apagará?
Qui l'éteindra ? Qui l'éteindra ?¿Quién lo apagará? ¿Quién lo apagará?
Qui l'éteindra ? Qui ? Qui l'éteindra ?¿Quién lo apagará? ¿Quién? ¿Quién lo apagará?
Qui l'éteindra ? Qui l'éteindra ?¿Quién lo apagará? ¿Quién lo apagará?
Qui l'éteindra ? Le sorcier ne pourra pas¿Quién lo apagará? El brujo no podrá
Le guérisseur ne pourra pas, l'enfer ne pourra pas éteindre ce feuEl santero no podrá, el infierno no podrá apagar este fuego
Ce feu est de Jéhovah, ce feu est de JéhovahEste fuego es de Jehová, este fuego es de Jehová
Ce feu est de Jéhovah, ce n'est pas un feu étrangerEste fuego es de Jehová, no es fuego extraño
Ce n'est pas un feu étranger, c'est de Jéhovah, c'est de JéhovahNo es fuego extraño, es de Jehová, es de Jehová
Qui l'éteindra ? Qui l'éteindra ?¿Quién lo apagará? ¿Quién lo apagará?
Si ce feu est de Jéhovah, c'est de JéhovahSi este fuego es de Jehová, es de Jehová
Le buisson brûlait et ne se consumait pasLa zarza ardía y no se consumía
Non, le buisson brûlait et ne se consumait pasNo, la zarza ardía y no se consumía
Le buisson brûlait, non, et ne se consumait pas, mais brûlaitLa zarza ardía, no, y no se consumía, sino que ardía



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rebecca Berrios y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: