Traducción generada automáticamente

L'arbre
Serge Reggiani
El árbol
L'arbre
Si fueras un árbol, un árbol, un árbol, mi amorSi tu étais un arbre, un arbre, un arbre, mon amour
Te haría pino, pino, pino para hacer un mástilJe te ferais sapin, sapin, sapin pour faire un mât
Si fueras un árbol, un árbol, un árbol, mi amorSi tu étais un arbre, un arbre, un arbre, mon amour
Te haría pino, pino derecho y el pie marinoJe te ferais sapin, sapin droit et le pied marin
Si fueras un árbol, un árbol, un árbol, mi amorSi tu étais un arbre, un arbre, un arbre, mon amour
Te haría abeto, abeto, abeto para hacer el cascoJe te ferais bouleau, bouleau, bouleau pour faire la coque
Si fueras un árbol, un árbol, un árbol, mi amorSi tu étais un arbre, un arbre, un arbre, mon amour
Te haría abeto, abeto para el puente del barcoJe te ferais bouleau, bouleau pour le pont du bateau
Para cortar la gran vela, si fueras de telaPour tailler la grand-voile, si tu étais d'étoffe
Te haría de lona, te haría de linoJe te ferais de toile, je te ferais de lin
Y cruzarías el agua hacia tierras lejanasEt tu franchirais l'eau pour des pays lointains
Si fueras de pluma, de pluma, de pluma, mi amorSi tu étais de plume, de plume, de plume, mon amour
Serías cormorán, todo blanco perdiéndote en las brumasTu serais cormoran, tout blanc te perdant dans les brumes
Si fueras de pluma, de pluma, de pluma, mi amorSi tu étais de plume, de plume, de plume, mon amour
Serías cormorán, de agua azul, de agua verde resbalandoTu serais cormoran, d'eau bleue, d'eau verte ruisselant
Si fueras de escamas, de escamas, de escamas, mi amorSi tu étais d'écaille, d'écaille, d'écaille, mon amour
Te querría delfín, delfín príncipe de los bufonesJe te voudrais dauphin, dauphin prince des baladins
Si fueras de escamas, de escamas, de escamas, mi amorSi tu étais d'écaille, d'écaille, d'écaille, mon amour
Te querría delfín, delfín bailando en las olasJe te voudrais dauphin, dauphin dansant dans les embruns
Pero si fueras mueble, te construiría camaMais si tu étais meuble, je te construirais lit
En la madera de un tilo para ocultar tus nochesDans le bois d'un tilleul pour y cacher tes nuits
En la proa del barco, mi tierno y maravilloso y solitario niñoA l'avant du bateau mon tendre et merveilleux et solitaire enfant
Mi tierno y solitario y maravilloso niño, mi hijoMon tendre et solitaire et merveilleux enfant, mon fils



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Serge Reggiani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: