Traducción generada automáticamente

La demoiselle de déshonneur
Serge Reggiani
La dama de deshonra
La demoiselle de déshonneur
Ella caminaba por la acera junto a la iglesiaElle faisait le trottoir le long de l'église
Hay muchos curas que rezan en la calleY a bien des curés qui prient dans la rue
Tenía veinte años de leales serviciosElle avait vingt ans de loyaux services
Veinte años de gran vida y de poca virtudVingt ans de grande vie et de petite vertu
Yo, en ese tiempo, iba a confesarmeMoi, en ce temps-là, j'allais à confesse
Todos los miércoles a las cinco y cuartoTous les mercredis à cinq heures et quart
Era el último en hablar de nalgasJ'étais le dernier à parler de fesses
Y pensaba en ello, fue por casualidadEt j'y pensais, c'était par hasard
Señorita de deshonraMademoiselle de déshonneur
Mi primer amor de un cuarto de horaMon premier amour d'un quart d'heure
Ese miércoles, llegué tempranoCe mercredi-là, j'étais en avance
Había dejado la clase de francésJ'avais déserté le cours de français
Y iba a hacerme una buena concienciaEt j'allais m'refaire une bonne conscience
Cuando escuché: ¿Vienes, mi chiquito?Lorsque j'entendis: Tu viens mon biquet?
Una mirada al frente, una mirada atrásUn coup d'œil devant, un coup d'œil derrière
Era el único chiquito a cien leguas a la redondaJ'étais l'seul biquet à cent lieues autour
Así que vine, haciendo mi oraciónAlors je suis v'nu, en f'sant ma prière
Quería ser el apóstol y terminé haciendo el amorJ'voulais faire l'apôtre et j'ai fait l'amour
Señorita de deshonraMademoiselle de déshonneur
Mi primer amor de un cuarto de horaMon premier amour d'un quart d'heure
Y ahí, tontamente, en esa habitación oscuraEt c'est là, bêtement, dans cette chambre obscure
Esa habitación sin alegría, sin flores en las cortinasCette chambre sans joie, sans fleurs aux rideaux
Fue ahí donde recibí mi primera heridaC'est là qu'j'ai reçu ma première blessure
Dejé mi infancia en el percheroLaissé mon enfance au porte-manteau
Se puede soñar mejor para su gran debutOn peut rêver mieux pour sa grande première
Con atardeceres o campos de liriosDe couchers d'Soleil ou de champs d'muguet
Yo solo coseché tres Padres NuestrosMoi, je n'ai récolté que trois Notre-Père
Dos minutos de remordimiento, un cero en francésDeux minutes de remords, un zéro d'français
Señorita de deshonraMademoiselle de déshonneur
Mi primer amor de un cuarto de horaMon premier amour d'un quart d'heure



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Serge Reggiani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: