Traducción generada automáticamente
Herr von Ribbeck Auf Ribbeck Im Havelland
Achim Reichel
Señor de Ribbeck en Ribbeck en el Havelland
Herr von Ribbeck Auf Ribbeck Im Havelland
Sr. von Ribbeck en Ribbeck en Havelland
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,
Un peral estaba en su jardín
Ein Birnbaum in seinem Garten stand,
Y llegó la temporada de otoño dorado
Und kam die goldene Herbsteszeit
Y las peras brillaban de ancho y ancho
Und die Birnen leuchteten weit und breit,
Allí relleno cuando el mediodía de la torre era plano
Da stopfte, wenn's Mittag vom Turme scholl,
Ribbeck tiene los dos bolsillos llenos
Der von Ribbeck sich beide Taschen voll,
Y llegó un niño en Pantines
Und kam in Pantinen ein Junge daher,
Entonces gritó: «Chico, ¿sabes una cerveza?
So rief er: »Junge, wiste 'ne Beer?«
Y cuando llegó una chica, gritó: «Lutt Dirn
Und kam ein Mädel, so rief er: »Lütt Dirn,
Kumm rema, tomaré un birn
Kumm man röwer, ick hebb 'ne Birn.«
Así que pasó muchos años, hasta que loamos
So ging es viel Jahre, bis lobesam
El que vino a morir de Ribbeck en Ribbeck
Der von Ribbeck auf Ribbeck zu sterben kam.
Sentía su fin. era hora de otoño
Er fühlte sein Ende. 's war Herbsteszeit,
Una vez más, las peras se rieron de todas partes
Wieder lachten die Birnen weit und breit;
Entonces von Ribbeck dijo: «Me voy ahora
Da sagte von Ribbeck: »Ich scheide nun ab.
Pon una pera en mi tumba
Legt mir eine Birne mit ins Grab.«
Y tres días en él, desde la casa de doble buhardilla
Und drei Tage drauf, aus dem Doppeldachhaus,
Aburrelos desde Ribbeck
Trugen von Ribbeck sie hinaus,
Todos los agricultores y los Budners con una cara de fiesta
Alle Bauern und Büdner mit Feiergesicht
Enviado «Jesús mi confianza
Sangen »Jesus meine Zuversicht«,
Y los niños se quejaron, el corazón pesado
Und die Kinder klagten, das Herze schwer:
Él es dod nu. ¿Quién nos va a dar una cerveza?
»He is dod nu. Wer giwt uns nu 'ne Beer?«
Así se quejaron los niños. Eso no estuvo bien
So klagten die Kinder. Das war nicht recht -
Conocían mal al viejo Ribbeck
Ach, sie kannten den alten Ribbeck schlecht;
El nuevo, por supuesto, que escatime y salva
Der Neue freilich, der knausert und spart,
Mantiene el parque y el peral rigurosamente protegidos
Hält Park und Birnbaum strenge verwahrt.
Pero el viejo, fingiendo ya
Aber der Alte, vorahnend schon
Y lleno de desconfianza hacia el hijo
Und voll Mißtraun gegen den eigenen Sohn,
Sabía exactamente lo que estaba haciendo entonces
Der wußte genau, was damals er tat,
Cuando llegó a la tumba por una pera
Als um eine Birn' ins Grab er bat,
Y en el tercer año de la casa silenciosa
Und im dritten Jahr aus dem stillen Haus
Una descendencia de peral sale
Ein Birnbaumsprößling sproßt heraus.
Y los años fueron arriba y abajo
Und die Jahre gingen wohl auf und ab,
Un peral ha sido durante mucho tiempo abultado sobre la tumba
Längst wölbt sich ein Birnbaum über dem Grab,
Y en la temporada de otoño dorado
Und in der goldenen Herbsteszeit
Se ilumina a lo largo y ancho de nuevo
Leuchtet's wieder weit und breit.
Y un joven se acerca a la iglesia
Und kommt ein Jung' übern Kirchhof her,
Así es como susurra en la Baume: «¿Conoces una cerveza?
So flüstert's im Baume: »Wiste 'ne Beer?«
Y cuando llega una chica, susurra: «Lutt Dirn
Und kommt ein Mädel, so flüstert's: »Lütt Dirn,
No, no, no, no, no, no, no, no, no
kumm man röwer, ick gew' di 'ne Birn.«
Así es como la bendición todavía da la mano
So spendet Segen noch immer die Hand
Des de Ribbeck en Ribbeck en el Havelland
Des von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Achim Reichel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: