Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 49

Ankomme Freitag, den 13

Reinhard Mey

Letra

Llegar el viernes, el 13

Ankomme Freitag, den 13

Es rapple en la ranura de cartas, son las siete y cuarto
Es rappelt am Briefschlitz, es ist viertel nach sieben.

¿Dónde, en el mundo, se quedaban mis resbalones?
Wo, um alles in der Welt, sind meine Latschen geblieben?

No debajo de la almohada ni en la papelera
Unter dem Kopfkissen nicht und auch nicht im Papierkorb,

Podría jurar que estuvo allí ayer
Dabei könnte ich schwören, sie war'n gestern noch dort!

Bueno, entonces no lo hagas, iré descalzo
Also dann eben nicht, dann geh' ich halt barfuß.

Mis gafas también se han ido, a salvo en el desagüe
Meine Brille ist auch weg, liegt sicher im Abfluß

El baño, como siempre, na -, Veo bien sin
Der Badewanne, wie immer, na -, ich seh auch gut ohne

Y las gafas duran más si las sobra un poco
Und die Brille hält länger, wenn ich sie etwas schone.

Así que toqué la ranura de la carta a través del pasillo
So tapp' ich zum Briefschlitz durch den Flur unwegsam,

Trampa sobre mi perro salchicha Justus en un telegrama
Falle über meinen Dackel Justus auf ein Telegramm.

Lo veré en aumento con una mina transfigurada
Ich les' es im Aufsteh'n mit verklärter Miene,

Llega el viernes 13, a las 2 pm, Christine!
„Ankomme Freitag, den 13., um 14 Uhr, Christine!"

Seis horas y media, ahora son las ocho y media
Noch sechseinhalb Stunden, jetzt ist es halb acht.

En primer lugar: sangre tranquila, con sistema y sabiamente
Vor allen Dingen: ruhig Blut, mit System und Bedacht.

Antes que nada, ponte, espera, lávate antes de eso!
Zunächst einmal anzieh'n, - halt, vorher noch waschen! -

Encuentro las pantuflas en las bolsas de pijama
Da find' ich die Pantoffeln in den Schlafanzugtaschen.

El teléfono suena: No, lo juro, mal conectado
Das Telefon klingelt: Nein, ich schwöre, falsch verbunden,

Ciertamente no soy el Yondracheque de Alfonso, cuatro horas y media
Ich bin ganz bestimmt nicht Alfons Yondrascheck, - noch viereinhalb Stunden.

Saca el cubo de basura, ve al mercader
Den Mülleimer raustragen, zum Kaufmann geh'n,

Recuperar la almohada y coser el botón en los pantalones
Kopfkissen neu beziehen und Knopf an Hose näh'n.

Cambio de mantel, está totalmente roto
Tischdecke wechseln, - ist ja total zerrissen,

Tiene probablemente el perro salchicha criminal en la conciencia
Hat wahrscheinlich der kriminelle Dackel auf dem Gewissen,

Y probablemente el que estaba en la cortina también!
Und wahrscheinlich war der das auch an der Gardine!

Llega el viernes 13, a las 2 pm, Christine!
„Ankomme Freitag, den 13., um 14 Uhr, Christine!"

No hay tiempo para limpiar, lo pondré todo en el pecho
Zum Aufräumen ist keine Zeit, ich steck' alles in die Truhe,

Lavar platos, ceniceros, camisas, así que ahora estoy tranquilo
Abwasch, Aschenbecher, Hemden, so, jetzt habe ich Ruhe.

Espera, recordé que le había prometido
Halt, da fällt mir ein, ich hatte ihr ja fest versprochen:

¡El día que volvió, quería cocinarle algo!
An dem Tag, an dem sie wiederkommt, wollte ich ihr etwas kochen!

¡Aunque no puedo cocinar en absoluto! ¡Quiero probarlo por ella!
Obwohl ich gar nicht kochen kann! Ich will es doch für sie versuchen!

No sé cómo hornear y hornear un pastel de todos modos
Ich hab' auch keine Ahnung vom Backen und back' ihr trotzdem einen Kuchen.

Una mirada en la nevera: es sólo mi despertador
Ein Blick in den Kühlschrank: drin steht nur mein Wecker.

Regresa a la tienda de comestibles y al panadero
Noch mal runter zum Lebensmittelladen und zum Bäcker.

Empujado en el ascensor y la planta baja
Rein in den Fahrstuhl und Erdgeschoß gedrückt.

El ascensor se queda atascado, el perro salchicha se vuelve loco
Der Fahrstuhl bleibt stecken, der Dackel wird verrückt.

Después de tres cuartos de horas, me liberan de la cabaña
Nach dreiviertel Stunden befreit man mich aus der Kabine.

Llega el viernes 13, a las 2 pm, Christine!
„Ankomme Freitag, den 13., um 14 Uhr, Christine!"

Ata al perro salchicha delante de la tienda, pero me dejan entrar
Den Dackel anbinden vor'm Laden, aber mich lassen sie rein,

Compraré algo para comer y tres botellas de vino
Ich kaufe irgendwas zum Essen und drei Flaschen Wein,

Un patito con él - Cocino patos con naranjas
Eine Ente dazu - ich koche Ente mit Apfelsinen, -

Para el pastel una bandeja para hornear, un puñado de pasas
Für den Kuchen eine Backform, eine Handvoll Rosinen.

¿Puede ser más por 20 centavos? ¿En trozos o rebanadas?
„Darf's für 20 Pfennig mehr sein? Im Stück oder in Scheiben?"

No me importa si olvidé el dinero, ¿podrías escribirlo?
„Ist mir gleich, ich hab das Geld vergessen würden Sie's bitte anschreiben?"

Pondré todo en la bolsa. Tenga cuidado, no toque el manil
Ich pack' alles in die Tüte. Vorsicht, nicht am Henkel anfassen,

¡De lo contrario, se arrancarán! Bueno, tendré cuidado
Sonst reißen die aus! Na, ich werd' schon aufpassen!

Rabatz en frente de la puerta, el perro salchicha ha arrancado
Rabatz vor der Tür, der Dackel hat sich losgerissen

Y mordió a un policía por pura arrogancia
Und aus purem Übermut einen Polizisten gebissen.

Mi bolsa estalla, hace rodar la avalancha
Da platzt meine Tüte, es rollt die Lawine ...

Llega el viernes 13, a las 2 pm, Christine!
„Ankomme Freitag, den 13., um 14 Uhr, Christine!"

¿Eres el dueño de este perro salchicha? ¡Por favor, tenga sus papeles!
„Sind Sie der Halter dieses Dackels? Bitte mal Ihre Papiere!"

Estoy particularmente avergonzado porque siempre pierdo papeles
Das ist mir besonders peinlich, weil ich Papiere immer verliere.

Regañé, lloro, ganga y me río
Ich schimpfe, ich weine, ich verhandle und lache.

Ya lo sabemos, ven a la estación!
„Das kennen wir schon, komm' Se mit auf die Wache!"

En ese momento, el patito tendría que freírlo durante diez minutos
Um die Zeit müßte die Ente schon seit zehn Minuten braten,

Y tal vez hubiera adivinado el pastel por una vez
Und vielleicht wär' mir der Kuchen ausnahmsweise geraten.

Y me siento en la guardia, y esto de todos estos días
Und ich sitz' auf der Wache, und das ausgerechnet heut'

¡Tenía tantas ganas de verte de nuevo!
Dabei hab' ich mich so unverschämt auf das Wiedersehen gefreut!

Tal vez ella ya está aquí, ¿y nadie se lo abre a ella?
Vielleicht ist sie schon da, und es öffnet ihr keiner?

Ahora son 20 después de cuatro, ¡ahora está todo en el cubo!
Jetzt ist's 20 nach vier, jetzt ist alles im Eimer!

Así que mi mirada cae en el calendario, y el golpe me golpea
Da fällt mein Blick auf den Kalender, und da trifft mich der Schlag:

Hoy es sólo el 12 y el jueves!
Heute ist erst der 12. und Donnerstag!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção