Traducción generada automáticamente

Nein, Meine Söhne Geb Ich Nicht
Reinhard Mey
Non, je ne donnerai pas mes fils
Nein, Meine Söhne Geb Ich Nicht
Je pense qu'il vaut mieux que je vous écrive à l'avanceIch denk', ich schreib' euch besser schon beizeiten
Et que je vous dise dès aujourd'hui que c'est fini.Und sag' euch heute schon endgültig ab.
Vous n'avez pas besoin de déployer de longues listes,Ihr braucht nicht lange Listen auszubreiten,
Pour voir que j'ai aussi deux fils.Um zu sehen, dass ich auch zwei Söhne hab'.
Je les aime tous les deux, je veux vous le dire,Ich lieb' die beiden, das will ich euch sagen,
Plus que ma vie, plus que ma vue,Mehr als mein Leben, als mein Augenlicht,
Et ceux-là, ils ne porteront pas d'armes,Und die, die werden keine Waffen tragen,
Non, je ne donnerai pas mes fils !Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Je leur ai appris le respect de la vie,Ich habe sie die Achtung vor dem Leben,
Pour chaque créature comme valeur suprême,Vor jeder Kreatur als höchsten Wert,
Je leur ai appris la compassion et le pardonIch habe sie Erbarmen und Vergeben
Et où que ce soit, à aimer.Und wo immer es ging, lieben gelehrt.
Maintenant, vous ne les corromprez pas avec la haine,Nun werdet ihr sie nicht mit Hass verderben,
Aucun but, aucune honneur, aucun devoirKeine Ziele und keine Ehre, keine Pflicht
Ne vaut la peine d'être tué ou de mourir,Sind's wert, dafür zu töten und zu sterben,
Non, je ne donnerai pas mes fils !Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Sûrement pas pour vous leur mèreGanz sicher nicht für euch hat ihre Mutter
Les a mis au monde dans la douleur.Sie unter Schmerzen auf die Welt gebracht.
Pas pour vous et pas comme chair à canon.Nicht für euch und nicht als Kanonenfutter.
Pas pour vous, j'ai passé de nombreuses nuits fiévreusesNicht für euch hab' ich manche Fiebernacht
À désespérément veiller à leur petit lit,Verzweifelt an dem kleinen Bett gestanden,
Et à refroidir un petit visage brûlant,Und kühlt' ein kleines glühendes Gesicht,
Jusqu'à ce que nous trouvions le repos dans l'épuisement,Bis wir in der Erschöpfung Ruhe fanden,
Non, je ne donnerai pas mes fils !Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Ils ne marcheront pas en rang,Sie werden nicht in Reih' und Glied marschieren
Ne tiendront pas, ne se battront pas jusqu'à la fin,Nicht durchhalten, nicht kämpfen bis zuletzt,
Ne gèleront pas sur un champ abandonné,Auf einem gottverlass'nen Feld erfrieren,
Pendant que vous vous installez dans des coussins moelleux.Während ihr euch in weiche Kissen setzt.
Protéger les enfants de tous les dangersDie Kinder schützen vor allen Gefahren
Est ma putain de responsabilité de père,Ist doch meine verdammte Vaterpflicht,
Et cela signifie aussi les préserver de vous !Und das heißt auch, sie vor euch zu bewahren!
Non, je ne donnerai pas mes fils !Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Je vais leur apprendre la désobéissance,Ich werde sie den Ungehorsam lehren,
La résistance et l'inflexibilité,Den Widerstand und die Unbeugsamkeit,
À se rebeller contre chaque ordreGegen jeden Befehl aufzubegehren
Et à ne pas courber l'échine devant l'autorité.Und nicht zu buckeln vor der Obrigkeit.
Je vais leur apprendre à suivre leur propre chemin,Ich werd' sie lehr'n, den eig'nen Weg zu gehen,
À ne pas se plier devant un épouvantail, devant un tribunal du monde,Vor keinem Popanz, keinem Weltgericht,
À se tenir droit devant personne d'autre qu'eux-mêmes,Vor keinem als sich selber g'radzustehen,
Non, je ne donnerai pas mes fils !Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Et plutôt je fuirai avec eux,Und eher werde ich mit ihnen fliehen,
Que vous ne les fassiez vos esclaves,Als dass ihr sie zu euren Knechten macht,
Plutôt je partirai avec eux à l'étranger,Eher mit ihnen in die Fremde ziehen,
Dans la pauvreté et comme des voleurs dans la nuit.In Armut und wie Diebe in der Nacht.
Nous n'avons qu'une seule vie courte,Wir haben nur dies eine kurze Leben,
Je le jure et je vous le dis en face,Ich schwör's und sag's euch g'rade ins Gesicht,
Ils ne la donneront pas pour votre folie,Sie werden es für euren Wahn nicht geben,
Non, je ne donnerai pas mes fils !Nein, meine Söhne geb' ich nicht!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: