Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 43

In Tyrannis

Reinhard Mey

Letra

En la tiranía

In Tyrannis

De pared a pared, hay cuatro pasos
Von Wand zu Wand sind es vier Schritte,

De puerta a ventana seis y medio
Von Tür zu Fenster sechseinhalb,

Pero la ventana es demasiado alta
Aber das Fenster ist zu hoch

Y demasiado lejos de la cama plana
Und viel zu weit fort von der Pritsche,

Para ver algo
Um dadurch irgendwas zu sehen,

Excepto el pedazo de cielo gris
Außer dem Stückchen grauen Himmel.

Supongo que serán siete ahora
Jetzt wird es wohl so sieben sein.

Me diste el reloj de pulsera
Sie haben mir die Armbanduhr

Y me quitaron la ropa
Und meine Kleider weggenommen

Y ponme en trillizos
Und mich in Drillichzeug gesteckt.

No sé qué quieren de mí
Ich weiß nicht, was sie von mir wollen,

¿Para qué es toda la pregunta?
Wozu die ganze Fragerei?

¿Por qué el interminable interrogatorio
Wozu das endlose Verhör,

¿Si no sé de qué están hablando?
Wenn ich nicht weiß, wovon sie reden?

No sé qué quieren de mí
Ich weiß nicht, was sie von mir wollen.

Hace apenas unas horas puede ser
Nur ein paar Stunden kann es her sein,

Que me trajeron esta noche
Daß sie mich holten heute nacht.

Me hicieron aquí
Sie haben mich hierher geschafft

Con sus armas
Mit ihren vorgehalt'nen Waffen,

La forma de atrapar a un asesino
So, wie man einen Mörder fängt.

Dejé de gritar
Ich habe aufgehört zu schreien

Y mis manos me duelen
Und meine Hände tun mir weh

De tambores a la puerta de la celda
Vom Trommeln an die Zellentür.

Derramé la comida
Ich hab' das Essen ausgegossen

Y aplastar mi cuenco de comida
Und meinen Essensnapf zerschlagen.

Me cortaron el pelo
Sie haben mir das Haar geschoren

Y me golpeó hombre por hombre
Und mich verprügelt Mann für Mann,

Y como no sabía nada que decir
Und weil ich nichts zu sagen wußte,

Me llevaron la manta de algodón
Nahmen sie mir die Baumwolldecke.

Hace frío en mi celda por la noche
Nachts ist es kalt in meiner Zelle.

Hoy comí la comida
Heut' habe ich den Fraß gegessen:

Colinabo y pan mohoso
Kohlrabi und schimmliges Brot.

Después del interrogatorio de esta mañana
Nach dem Verhör von heute früh

Si encontrara mi ventana colgada
Fand ich mein Fenster zugehangen,

No separar día y noche
Um Tag und Nacht nicht mehr zu trennen.

Ni un ruido penetra a través de las paredes
Nicht ein Geräusch dringt durch die Wände,

Sólo mi aliento puedo oír
Nur meinen Atem kann ich hören

Y alrededor de la bombilla que está desnuda
Und um die Glühbirne, die nackt

Encima de mí cuelga de un cable
Über mir hängt an einem Kabel,

Con impaciencia zumbando una mosca
Summt ungeduldig eine Fliege.

Sólo a veces oigo pasos
Nur manchmal hör' ich draußen Schritte,

Luego vienen a buscarme
Dann kommen sie, um mich zu holen,

Y ponme delante de un micrófono
Und stell'n mich vor ein Mikrofon

Y pide mil veces lo mismo
Und fragen tausendmal dasselbe.

Sólo cuando me caigo, puedo sentarme
Erst wenn ich falle, darf ich sitzen,

Luego me llevan a la celda
Dann führen sie mich in die Zelle,

Y luego se eliminan los pasos
Und dann entfernen sich die Schritte

Y vuelve después de horas
Und kommen nach Stunden zurück,

O tal vez después de los minutos
Oder vielleicht schon nach Minuten,

Y entonces todo comienza de nuevo
Und dann beginnt alles von neuem.

Luego me conectan los ojos
Dann verbinden sie mir die Augen

Y guíame a través del pasillo
Und führen mich über den Flur

Y tocarme una cinta
Und spielen mir ein Tonband vor,

Y finalmente, puedo hacer que mi voz
Und schließlich kann ich meine Stimme

No más distinciones de la suya
Nicht mehr von ihren unterscheiden.

Perdí el sentido del tiempo
Den Sinn für Zeit hab ich verloren.

¡Qué mala suerte tiene la mosca!
Was für ein Pech die Fliege hat,

Siempre dando vueltas alrededor de la lámpara
Die immer um die Lampe kreist,

Para entrar en mi celda
In meine Zelle zu geraten,

Bueno, capturado, aguantado
Nun, mitgefangen, mitgehangen.

Y pisotean mis gafas
Und sie zertraten meine Brille

Y se rió asquerosamente
Und haben widerlich gelacht,

Cuando me dieron mi anillo de bodas
Als sie mir meinen Ehering

Cortar con un alicate de pellizco
Mit einer Kneifzange zerschnitten,

Porque no pude despojarlo
Weil ich ihn nicht abstreifen konnte.

Confieso algo
Ich werde irgendwas gestehen,

Para que no me atormenten más
Damit sie mich nicht länger quälen.

Estoy feliz si hay sopa
Ich freu' mich, wenn es Suppe gibt,

Y me traen mi manta
Und sie mir meine Decke bringen.

Lo firmaré
Ich werde einfach unterschreiben.

http://www.reinhard-mey.de/index.php?render=text_main&id=330&w=1680
http://www.reinhard-mey.de/index.php?render=text_main&id=330&w=1680

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção