Traducción generada automáticamente

In Tyrannis
Reinhard Mey
En la tiranía
In Tyrannis
De pared a pared, hay cuatro pasosVon Wand zu Wand sind es vier Schritte,
De puerta a ventana seis y medioVon Tür zu Fenster sechseinhalb,
Pero la ventana es demasiado altaAber das Fenster ist zu hoch
Y demasiado lejos de la cama planaUnd viel zu weit fort von der Pritsche,
Para ver algoUm dadurch irgendwas zu sehen,
Excepto el pedazo de cielo grisAußer dem Stückchen grauen Himmel.
Supongo que serán siete ahoraJetzt wird es wohl so sieben sein.
Me diste el reloj de pulseraSie haben mir die Armbanduhr
Y me quitaron la ropaUnd meine Kleider weggenommen
Y ponme en trillizosUnd mich in Drillichzeug gesteckt.
No sé qué quieren de míIch weiß nicht, was sie von mir wollen,
¿Para qué es toda la pregunta?Wozu die ganze Fragerei?
¿Por qué el interminable interrogatorioWozu das endlose Verhör,
¿Si no sé de qué están hablando?Wenn ich nicht weiß, wovon sie reden?
No sé qué quieren de míIch weiß nicht, was sie von mir wollen.
Hace apenas unas horas puede serNur ein paar Stunden kann es her sein,
Que me trajeron esta nocheDaß sie mich holten heute nacht.
Me hicieron aquíSie haben mich hierher geschafft
Con sus armasMit ihren vorgehalt'nen Waffen,
La forma de atrapar a un asesinoSo, wie man einen Mörder fängt.
Dejé de gritarIch habe aufgehört zu schreien
Y mis manos me duelenUnd meine Hände tun mir weh
De tambores a la puerta de la celdaVom Trommeln an die Zellentür.
Derramé la comidaIch hab' das Essen ausgegossen
Y aplastar mi cuenco de comidaUnd meinen Essensnapf zerschlagen.
Me cortaron el peloSie haben mir das Haar geschoren
Y me golpeó hombre por hombreUnd mich verprügelt Mann für Mann,
Y como no sabía nada que decirUnd weil ich nichts zu sagen wußte,
Me llevaron la manta de algodónNahmen sie mir die Baumwolldecke.
Hace frío en mi celda por la nocheNachts ist es kalt in meiner Zelle.
Hoy comí la comidaHeut' habe ich den Fraß gegessen:
Colinabo y pan mohosoKohlrabi und schimmliges Brot.
Después del interrogatorio de esta mañanaNach dem Verhör von heute früh
Si encontrara mi ventana colgadaFand ich mein Fenster zugehangen,
No separar día y nocheUm Tag und Nacht nicht mehr zu trennen.
Ni un ruido penetra a través de las paredesNicht ein Geräusch dringt durch die Wände,
Sólo mi aliento puedo oírNur meinen Atem kann ich hören
Y alrededor de la bombilla que está desnudaUnd um die Glühbirne, die nackt
Encima de mí cuelga de un cableÜber mir hängt an einem Kabel,
Con impaciencia zumbando una moscaSummt ungeduldig eine Fliege.
Sólo a veces oigo pasosNur manchmal hör' ich draußen Schritte,
Luego vienen a buscarmeDann kommen sie, um mich zu holen,
Y ponme delante de un micrófonoUnd stell'n mich vor ein Mikrofon
Y pide mil veces lo mismoUnd fragen tausendmal dasselbe.
Sólo cuando me caigo, puedo sentarmeErst wenn ich falle, darf ich sitzen,
Luego me llevan a la celdaDann führen sie mich in die Zelle,
Y luego se eliminan los pasosUnd dann entfernen sich die Schritte
Y vuelve después de horasUnd kommen nach Stunden zurück,
O tal vez después de los minutosOder vielleicht schon nach Minuten,
Y entonces todo comienza de nuevoUnd dann beginnt alles von neuem.
Luego me conectan los ojosDann verbinden sie mir die Augen
Y guíame a través del pasilloUnd führen mich über den Flur
Y tocarme una cintaUnd spielen mir ein Tonband vor,
Y finalmente, puedo hacer que mi vozUnd schließlich kann ich meine Stimme
No más distinciones de la suyaNicht mehr von ihren unterscheiden.
Perdí el sentido del tiempoDen Sinn für Zeit hab ich verloren.
¡Qué mala suerte tiene la mosca!Was für ein Pech die Fliege hat,
Siempre dando vueltas alrededor de la lámparaDie immer um die Lampe kreist,
Para entrar en mi celdaIn meine Zelle zu geraten,
Bueno, capturado, aguantadoNun, mitgefangen, mitgehangen.
Y pisotean mis gafasUnd sie zertraten meine Brille
Y se rió asquerosamenteUnd haben widerlich gelacht,
Cuando me dieron mi anillo de bodasAls sie mir meinen Ehering
Cortar con un alicate de pellizcoMit einer Kneifzange zerschnitten,
Porque no pude despojarloWeil ich ihn nicht abstreifen konnte.
Confieso algoIch werde irgendwas gestehen,
Para que no me atormenten másDamit sie mich nicht länger quälen.
Estoy feliz si hay sopaIch freu' mich, wenn es Suppe gibt,
Y me traen mi mantaUnd sie mir meine Decke bringen.
Lo firmaréIch werde einfach unterschreiben.
http://www.reinhard-mey.de/index.php?render=text_main&id=330&w=1680http://www.reinhard-mey.de/index.php?render=text_main&id=330&w=1680



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: