Traducción generada automáticamente

J'aimerais Tant
Reinhard Mey
Ich wünschte so sehr
J'aimerais Tant
Ich wünschte so sehr, ich könnte dir meine Gedanken schreibenJ'aimerais tant savoir t'écrire mes pensées
Damit du besser verstehst,Pour que tu puisses mieux comprendre,
Warum ich bin, wie ich bin, um dir zu erklären,Pourquoi je suis comme je suis, pour t'expliquer
Alles, was ich versuche zu erreichen.Tout ce que j'essaie d'entreprendre.
Du würdest in meinen Gedanken blätternTu viendrais feuilleter dans mes pensées
Um auf jeder Seite festzustellen,Pour constater à chaque page,
Auf jeder Zeile, jedem Bild,A chaque ligne, chaque image,
Dass du bereits über meine Gedanken nachgedacht hast.Que tu as déjà pensé mes pensées.
Ich wünschte so sehr, ich könnte dir meine Gedanken schreiben,J'aimerais tant savoir t'écrire mes pensées,
Doch bevor ich sie niederschreibe,Mais avant que je les écrive,
Wenn ich nach den Worten suche, um sie auszudrücken,Lorsque je cherche les mots pour les exprimer,
Entgleiten sie mir ins Nichts.Elles s'en vont à la dérive.
Ich wünschte so sehr, die Zeit wäre wie Eis,J'aimerais tant que le temps soit comme la glace,
Dass dieser Moment sich kristallisiert.Que cet instant se cristallise.
Ich hätte noch die verlorene Zeit, die nicht vergeht,J'aurais encore ce temps perdu qui ne passe
Es sei denn, ich will es nach meinem Belieben.Que si je le veux à ma guise.
Vielleicht finde ich die Zeit,Peut-être que je trouverai le temps,
Wenn sie nicht mehr ständig entflieht,Lorsqu'il ne fuira plus sans cesse,
Um die Versprechen zu erfüllen,De réaliser les promesses,
Die ich dir vor langer Zeit gegeben habe.Que je t'ai faites il y a bien longtemps.
Ich wünschte so sehr, die Zeit wäre wie Eis.J'aimerais tant que le temps soit comme la glace.
Doch beim Aussprechen dieser Worte,Mais en prononçant ces paroles,
Während ich davon träume, diesen Moment festzuhalten, leider,En rêvant de retenir cet instant, hélas,
Entflieht ein Teil unserer Zeit.Un peu de notre temps s'envole.
Ich wünschte so sehr, meine Liebe wäre ein SchlossJ'aimerais tant que mon amour soit un château
Mit deinem Namen als einzigem Emblem,Avec ton nom pour seul emblême,
Mit Türmen höher als der Flug eines Vogels,Avec des tours plus hautes que le vol d'oiseau
Damit du siehst, wie sehr ich dich liebe.Pour que tu voies combien je t'aime.
Du wärst die Einzige, die den Schlüssel hätte,Tu serais seule à en avoir la clé,
Die Gitter und geheimen Türen,Les grilles et les portes secrètes,
Die Keller und VerliesseLes caves et les oubliettes
Würden sich nach deinem Willen öffnen und schließen.S'ouvriraient et fermeraient à ton gré.
Ich wünschte so sehr, meine Liebe wäre ein Schloss,J'aimerais tant que mon amour soit un château
Um sie dir besser beschreiben zu können;Pour pouvoir mieux te le décrire;
Doch wenn meine Liebe weder einen Turm noch Zinnen hat,Mais si mon amour n'a ni donjon, ni créneaux,
Würde ich dir zumindest gerne davon erzählen.J'aimerais au moins te le dire.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: