Traducción generada automáticamente

Lilienthals Traum
Reinhard Mey
El sueño de Lilienthal
Lilienthals Traum
Él sabe que su viaje llegará a su fin aquí,Er weiß, daß seine Reise hier zuendegehen wird,
En esta cama de campaña, en este vagón, nunca se equivocó.Auf diesem Feldbett, in diesem Waggon, er hat sich nie geirrt.
El médico y Gustav susurran y susurran sobre él,Der Arzt und Gustav flüstern und sie flüstern über ihn,
Han venido a Stölln para llevarlo de vuelta a Berlín.Nach Stölln gekommen, um ihn heimzuholen nach Berlin.
Las ruedas golpean sobre los rieles, las imágenes pasan rápidamente:Die Räder hämmern auf die Gleise, Bilder ziehen schnell vorbei:
La madre en el piano, a lo lejos la 'Träumerei' de Schumann,Die Mutter am Klavier, von ferne Schumanns „Träumerei",
La casa de sus padres en Anklam, la escuela, el fracaso y la opresión,Das Elternhaus in Anklam, Schule, Mißerfolg und Zwang,
Escondido en prados de verano con Gustav durante díasVersteckt in Sommerwiesen mit Gustav tagelang
Observando el vuelo de las cigüeñas en sus rutas sin peso,Dem Flug der Störche nachzusehn auf schwerelosen Bahnen,
Comprendiendo y presentir su ascenso, su planeo:Ihr Aufsteigen, ihr Schweben zu begreifen und zu ahnen:
¡Puedes volar, sí, puedes!Du kannst fliegen, ja, Du kannst!
Deja que el viento sople de frente,Laß den Wind von vorne wehn,
Extiende las alas, verás:Breite die Flügel, Du wirst sehn:
¡Puedes volar, sí, puedes!Du kannst fliegen, ja, Du kannst!
Las primeras tentativas de vuelo se burlaron de los aldeanos.Die ersten Flugversuche von den Dörflern ausgelacht.
Para evitar a los burlones, solo los intenta de noche.Um den Spöttern zu entgehn, unternimmt er sie nur bei Nacht.
Una nueva construcción, un nuevo experimento de vuelo,Eine neue Konstruktion, ein neues Flugexperiment,
El número 4771, su primera patente!Die Ziffern 4771, sein erstes Patent!
Agnes frente a la casa en el jardín con un largo vestido negro,Agnes vor dem Haus im Garten in dem langen, schwarzen Kleid,
Agnes llena de alegría de vivir, Agnes llena de calidez.Agnes voller Lebensfreude, Agnes voller Herzlichkeit.
Luego los domingos con los niños salen al monte del molino de viento,Dann Sonntags mit den Kindern 'raus zum Windmühlenberg gehn,
Ver el mundo en vuelo desde la perspectiva de un pájaroDie Welt im Fluge aus der Vogelperspektive sehn
En enormes columpios de mimbre cubiertos de algodón.Auf riesigen, baumwollbespannten Weidenrutenschwingen.
¡Verano de 1891 y ahora lo logrará!Sommer 1891 und jetzt wird er es erzwingen!
¡Puedes volar, sí, puedes!Du kannst fliegen, ja, Du kannst!
Deja que el viento sople de frente,Laß den Wind von vorne wehn,
Extiende las alas, verás:Breite die Flügel, Du wirst sehn:
¡Puedes volar, sí, puedes!Du kannst fliegen, ja, Du kannst!
Cómo crujen las vigas, cómo el viento canta en los cables de tensión,Wie die Holme knarren, wie der Wind in den Spanndrähten singt,
Cómo la ala se balancea suavemente y ágil sobre el horizonte,Wie der Flügel überm Horizont sanft und adlergleich schwingt,
¡Cómo el sube y baja de las corrientes mece su máquina de vuelo!Wie das Auf und Ab der Lüfte seine Flugmaschine wiegt!
¿Sus piernas están entumecidas, cuánto tiempo ha estado así?Seine Beine sind ganz taub, wie lange er wohl schon so liegt?
El doctor viene de Rhinow y dice que un fuerte golpeDer Doktor kommt aus Rhinow, und er sagt, ein heft'ger Schlag
Golpeó la tercera vértebra cervical, lo que sea que eso signifique.Traf den dritten Halswirbel, was immer das bedeuten mag.
¿Qué sentirá Agnes y los niños cuando se enteren?Was mag Agnes fühl'n und was die Kinder, wenn sie es erfahr'n?
Agnes siempre estuvo preocupada, nunca sin miedo todos esos años.Agnes war immer besorgt, nie ohne Angst in all den Jahr'n.
No se puede explicar el anhelo, hay que experimentarlo uno mismo:Man kann die Sehnsucht nicht erklär'n, man muß sie selbst erleben:
¡Tres pasos hacia el abismo y la sensación de flotar en la felicidad!Drei Schritte in den Abgrund und das Glücksgefühl zu schweben!
¡Puedes volar, sí, puedes!Du kannst fliegen, ja, Du kannst!
Deja que el viento sople de frente,Laß den Wind von vorne wehn,
Extiende las alas, verás:Breite die Flügel, Du wirst sehn:
¡Puedes volar, sí, puedes!Du kannst fliegen, ja, Du kannst!
Un buen viento del este en este domingo de agosto.Ein guter Wind aus Ost an diesem Sonntag im August.
El primer vuelo baja por el valle, ¡qué placer!Schon der erste Flug geht weit ins Tal hinunter, eine Lust!
El segundo irá aún más lejos. De repente se eleva bruscamente,Der zweite wird noch weiter gehn. Da reißt's ihn steil empor,
Casi se detiene, arroja piernas y torso hacia adelante,Fast steht er still, wirft Beine und den Oberkörper vor,
El viento cambia, ya no puede controlar el aparato,Der Wind schlägt um, er bringt den Apparat nicht mehr zur Ruh',
Y cae verticalmente del cielo hacia la tierra.Und senkrecht stürzt er aus dem Himmel auf die Erde zu.
Ya no puede evitar la caída, su curso es incontrolable,Den Sturz kann er nicht mehr parier'n, unlenkbar ist sein Verlauf,
Con un estruendo golpea con el ala derecha.Mit einem Krachen schlägt er mit dem rechten Flügel auf.
¿Fue imprudencia? ¿Fue un accidente? ¿Fue su propio error?War's Leichtsinn? War's ein Unglück? War's sein eigner Fehler eben?
¡Nunca, jamás renunciará a sí mismo y a su sueño!Nie und nimmer wird er sich und seinen Traum geschlagen geben!
¡Puedes volar, sí, puedes!Du kannst fliegen, ja, Du kannst!
Deja que el viento sople de frente,Laß den Wind von vorne wehn,
Extiende las alas, verás:Breite die Flügel, Du wirst sehn:
¡Puedes volar, sí, puedes!Du kannst fliegen, ja, Du kannst!
El sueño llega como un buen amigo. Es bueno que regrese a casa ahora.Der Schlaf kommt wie ein guter Freund. Gut, daß er jetzt heimkehrt.
Un primer paso hacia el vuelo humano, Dios sabe que valió la pena!Ein erster Schritt zum Menschenflug, Gott weiß, er war es wert!
Otros tomarán el siguiente, el ser humano en algún momentoDen nächsten werden andre tun, der Mensch wird irgendwann
Podrá volar alrededor de todo el mundo si así lo desea, y entoncesDie ganze Welt umfliegen können, wenn er will, und dann
Se liberará de la estrechez de la cautividad,Wird er sich aus der Enge der Gefangenschaft befrei'n,
Con todas las fronteras, todas las guerras serán superadas!Mit allen Grenzen werden alle Kriege überwunden sein!
Escucha las voces de los niños y siente que Agnes está allíEr hört die Kinderstimmen und er spürt, Agnes ist da
En el oscuro vagón. Ahora está muy cerca de su sueño:In dem dunklen Waggon. Jetzt ist er seinem Traum ganz nah:
Ve las cigüeñas volar, se ve a sí mismo en su danzaEr sieht die Störche fliegen, sieht sich selbst in ihrem Reigen
Libre y sin peso, ascendiendo hacia la luz del sol con su propia habilidad!Frei und schwerelos, durch eigne Kunst, ins Sonnenlicht aufsteigen!
¡Puedes volar, sí, puedes!Du kannst fliegen, ja, Du kannst!
Deja que el viento sople de frente,Laß den Wind von vorne wehn,
Extiende las alas, verás:Breite die Flügel, Du wirst sehn:
¡Puedes volar, sí, puedes!Du kannst fliegen, ja, Du kannst!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: