Traducción generada automáticamente

Paradies
Reinhard Mey
Paraíso
Paradies
La niebla de la mañana flota en finos velos bajo la luz de los faros,Morgennebel schwebt in feinen Schleiern im Scheinwerferlicht,
Que se rompe en chispas como en ojos de gato.Das sich in sprühenden Tröpfchen wie in Katzenaugen bricht.
La escarcha cubre la hierba en el borde de la carretera, la noche fue fría,Rauhreif überzieht das Gras am Straßenrand, die Nacht war kalt,
Huellas de neumáticos en los campos, patrones arenosos en el asfalto.Reifenspuren von den Feldern, sand'ge Muster im Asphalt.
Y en el aliento de la mañana la sensación de que una hoguera de cosecha arde -Und im Morgenhauch die Ahnung, daß ein Erntefeuer schwelt -
Ya no necesito nada más, no hay nada que me falte.Nichts mehr, das ich jetzt noch brauche, da ist nichts mehr, das mir fehlt.
¡Paraíso!Paradies!
¡Aquí está el paraíso!Hier ist das Paradies!
No necesito seguir adelanteIch brauch nicht mehr weiterzugehn
Lo he visto con mis propios ojos,Ich hab's mit eignen Augen gesehn,
En el letrero del pueblo dice:Auf dem Ortsschild steht:
¡Aquí está el paraíso!Hier ist das Paradies!
Viejas casas emergen de la penumbra, encorvadas y grises.Alte Häuser tauchen aus der Dämmrung auf, geduckt und grau.
¿Qué me empujó a irme de aquí, no lo sé con certeza,Was drängte mich von hier fortzugehn, ich weiß es nicht genau,
Fue tristeza o dolor, ¿me hirió un fracaso?War's ein Kummer oder Schmerz, hat mich ein Mißerfolg gekränkt?
¿Me sofocaron la seguridad y la previsibilidad?Haben mich Geborgenheit und Überschaubarkeit beengt?
Algo mejor que la muerte - dicen - siempre encontrarás,Etwas bessres als den Tod - so sagt man - findst du allemal!
¿Y tal vez la hierba era realmente más verde - en el próximo valle?Und vielleicht war das Gras wirklich grüner - im nächsten Tal?
¡Paraíso! ...Paradies! ...
Techos de tejas descoloridas, ventanas cansadas y desgastadas.Ausgeblich'ne Ziegeldächer, Fenster müde und verhärmt.
Temblando hasta el corazón y al mismo tiempo esta sensación de felicidad que me calienta.Frösteln bis ins Herz und zugleich dies Glücksgefühl, das mich wärmt.
Solo para encontrar eso, sé que hoy me he puesto en marcha,Nur, um das zu finden, weiß ich heut, hab ich mich aufgemacht,
Una profunda y oscura añoranza me llevó al destino,Hat mich eine tiefe, dunkle Sehnsucht doch ans Ziel gebracht,
Tuve que rodear el Cabo de Hornos y atravesar mis desiertos:Mußt' ich mein Kap Horn umsegeln und meine Wüsten durchquer'n:
¡He recorrido el largo camino solo para finalmente regresar a casa!Ich bin den weiten Weg gegangen, nur um endlich heimzukehr'n!
¡Paraíso! ...Paradies! ...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reinhard Mey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: