Traducción generada automáticamente

Domenica È Sempre Domenica
Renato Rascel
Dimanche C'est Toujours Dimanche
Domenica È Sempre Domenica
C'est dimanche pour les pauvres et les riches,È domenica pei poveri e i signori,
chacun peut dormir tranquillement.ognuno può dormir tranquillamente.
Pas de klaxons, pas de sirènes, pas de moteurs,Nè clacson, né sirene, nè motori,
la ville se réveille plus doucement.si sveglia la città più dolcemente.
Même le coq, très attentionné,Persino il gallo, molto premuroso,
ne fait pas "Co-co-ri-co".non fa "Chicchirichi".
Il a écrit sur le poulailler :Ha scritto sul pollaio:
"Bonne sieste, je reviens lundi.""Buon riposo, ritorno lunedì"
Dimanche c'est toujours dimanche,Domenica è sempre domenica,
la ville se réveille avec les cloches.si sveglia la città con le campane.
Au premier ding-dong du Janicule,AI primo din-don del Gianicolo
Saint-Angelo répond ding-dong-dan.Sant'Angelo risponde din-don-dan.
Dimanche c'est toujours dimancheDomenica è sempre domenica
et chacun dès qu'il se réveillerae ognuno appena si risveglierà
sera heureux et dépenserafelice sarà e spenderà
ces quelques sous de bonheur.sti quattro soldi de felicità.
Dimanche c'est toujours dimancheDomenica è sempre domenica
et chacun dès qu'il se réveillerae ognuno appena si risveglierà
sera heureux et dépenserafelice sarà e spenderà
ces quelques sous de bonheur.sti quattro soldi de felicità



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Renato Rascel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: