Traducción generada automáticamente

Eduardo e Monica
Renato Russo
Eduardo et Monica
Eduardo e Monica
Qui un jour diraQuem um dia irá dizer
Qu'il y a une raisonQue existe razão
Dans les choses faites par le cœur ?Nas coisas feitas pelo coração?
Et qui diraE quem irá dizer
Qu'il n'y a pas de raison ?Que não existe razão?
Eduardo ouvrit les yeux, mais ne voulut pas se leverEduardo abriu os olhos, mas não quis se levantar
Il resta allongé et regarda l'heure qu'il étaitFicou deitado e viu que horas eram
Pendant que Mônica prenait un cognacEnquanto Mônica tomava um conhaque
De l'autre côté de la ville, comme ils l'ont ditNo outro canto da cidade, como eles disseram
Eduardo et Mônica se rencontrèrent un jour par hasardEduardo e Mônica um dia se encontraram sem querer
Et ils parlèrent beaucoup pour essayer de se connaîtreE conversaram muito mesmo pra tentar se conhecer
Un gars du cours d'Eduardo a ditUm carinha do cursinho do Eduardo que disse
Il y a une fête sympa, et on veut s'amuserTem uma festa legal, e a gente quer se divertir
Fête bizarre, avec des gens étrangesFesta estranha, com gente esquisita
Je ne me sens pas bien, je ne peux plus supporter l'alcoolEu não tô legal, não aguento mais birita
Et Mônica rit, et voulut en savoir un peu plusE a Mônica riu, e quis saber um pouco mais
Sur le petit gars qui essayait d'impressionnerSobre o boyzinho que tentava impressionar
Et Eduardo, un peu pompette, pensait juste à rentrer chez luiE o Eduardo, meio tonto, só pensava em ir pra casa
Il est presque deux, je vais me faire avoirÉ quase duas, eu vou me ferrar
Eduardo et Mônica échangèrent leurs numérosEduardo e Mônica trocaram telefone
Puis ils appelèrent et décidèrent de se retrouverDepois telefonaram e decidiram se encontrar
Eduardo proposa un fast-foodO Eduardo sugeriu uma lanchonete
Mais Mônica voulait voir le film de GodardMas a Mônica queria ver o filme do Godard
Ils se rencontrèrent donc au parc de la villeSe encontraram, então, no parque da cidade
Mônica à moto et Eduardo en véloA Mônica de moto e o Eduardo de camelo
Eduardo trouva ça étrange et préféra ne pas commenterO Eduardo achou estranho e melhor não comentar
Mais la fille avait de la teinture dans les cheveuxMas a menina tinha tinta no cabelo
Eduardo et Mônica n'étaient pas du tout pareilsEduardo e Mônica eram nada parecidos
Elle était Lion et lui avait seize ansEla era de Leão e ele tinha dezesseis
Elle faisait Médecine et parlait allemandEla fazia Medicina e falava alemão
Et lui était encore en cours d'anglaisE ele ainda nas aulinhas de inglês
Elle aimait Bandeira et BauhausEla gostava do Bandeira e do Bauhaus
Van Gogh et les Mutantes, Caetano et RimbaudVan Gogh e dos Mutantes, de Caetano e de Rimbaud
Et Eduardo aimait les feuilletonsE o Eduardo gostava de novela
Et jouait au foot de table avec son grand-pèreE jogava futebol de botão com seu avô
Elle parlait de choses sur le Plateau CentralEla falava coisas sobre o Planalto Central
Aussi de magie et de méditationTambém magia e meditação
Et Eduardo était encore dans le schémaE o Eduardo ainda tava no esquema
École, cinéma, club, télévisionEscola, cinema, clube, televisão
Et même avec tout ça de différent, il est venu, soudainE mesmo com tudo diferente, veio mesmo, de repente
Une envie de se voirUma vontade de se ver
Et ils se retrouvaient tous les joursE os dois se encontravam todo dia
Et l'envie grandissait, comme il se devaitE a vontade crescia, como tinha de ser
Eduardo et Mônica firent de la natation, de la photoEduardo e Mônica fizeram natação, fotografia
Théâtre, artisanat, et partirent en voyageTeatro, artesanato, e foram viajar
Mônica expliquait à EduardoA Mônica explicava pro Eduardo
Des choses sur le ciel, la terre, l'eau et l'airCoisas sobre o céu, a terra, a água e o ar
Il apprit à boire, laissa pousser ses cheveuxEle aprendeu a beber, deixou o cabelo crescer
Et décida de travailler (non !)E decidiu trabalhar (não!)
Et elle obtint son diplôme le même moisE ela se formou no mesmo mês
Qu'il réussit son examen d'entréeQue ele passou no vestibular
Et ils célébrèrent ensembleE os dois comemoraram juntos
Et se disputèrent aussi beaucoup de fois aprèsE também brigaram juntos muitas vezes depois
Et tout le monde dit qu'il la complèteE todo mundo diz que ele completa ela
Et vice-versa, comme du riz avec des haricotsE vice-versa, que nem feijão com arroz
Ils louèrent un appartement il y a environ deux ansAlugaram apartamento há uns dois anos atrás
À peu près quand les jumeaux sont arrivésMais ou menos quando os gêmeos vieram
Ils se battirent pour l'argent, tinrent le coupBatalharam grana, seguraram legal
La période la plus difficile qu'ils ont eueA barra mais pesada que tiveram
Eduardo et Mônica décidèrent alors de se marierEduardo e Mônica então decidiram se casar
Un mariage dans l'océanUm casamento no oceano
Ou dans un endroit près de la merOu num lugar perto do mar
La mer est trop loin, l'un d'eux se souvintO mar tá muito longe, um deles lembrou
Ça sera ici même et ainsi fut faitVai ser aqui mesmo e assim ficou
Ils allèrent en Bahia et aujourd'hui EduardoForam para Bahia e hoje Eduardo
Se retrouva là-bas à la Banque CentraleFoi parar lá no Banco Central
Cristalina, Sampaio, Rio de JaneiroCristalina, Sampaio, Rio de Janeiro
Et Mônica donne des cours à l'École NormaleE a Mônica dá aulas na Escola Normal
Eduardo et Mônica sont au Lac NordEduardo e Mônica estão no Lago Norte
Il a conçu la maison et aidé à la constructionEle projetou a casa e ajudou na construção
Sauf que pendant ces vacances, ils ne partiront pasSó que nessas férias não vão viajar
Parce que le petit d'EduardoPorque o filhinho do Eduardo
Est en période de rattrapageTá de recuperação
Et qui un jour diraE quem um dia irá dizer
Qu'il y a une raisonQue existe razão
Dans les choses faites par le cœur ?Nas coisas feitas pelo coração?
Et qui diraE quem irá dizer
Qu'il n'y a pas de raison ?Que não existe razão?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Renato Russo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: