Transliteración y traducción generadas automáticamente

Mirage
Reol
Mirage
Mirage
Het is druk op de straat, het leven komt op gang
うるさいとおりがねいきたてるころ
urusai tōri ga neiki tateru koro
Lichaam en geest raken in de war
のうとからだがかいりする
nō to karada ga kairi suru
Dwaal door de Atlantische schaduw
アトランティックしゃようをさまよう
atorantikku shayō o samayou
Veranderend in een droom, niemand weet waar het eindigt
しんかするうつつよしずめしずめだれしらぬそこまで
shinka suru utsutsu yo shizume shizume dare shiranu soko made
Yo, hallo. Solo, hallo
ようそろ、はろー。そろー、はろー
yō sorō, harō. sorō, harō
Twee mensen die zich eenzaam voelen, hetzelfde
ふたりしることこどくにおなじ
futari shiru koto kodoku ni onaji
Yo, hallo. Solo, hallo
ようそろ、はろー。そろー、はろー
yō sorō, harō. sorō, harō
Hoe meer ik lijd, hoe scherper mijn bewustzijn
くるしむほどいしきはさえる
kurushimu hodo ishiki wa saeru
De sterrenhemel is een illusie, zo koud
せいざしたごうめいはくなほら
seiza shita gō meihaku na hora
De sterren vallen als een mirage
いてつくそらほしがふるミラージュ
itetsuku sora hoshi ga furu mirāju
Diep in de diepte, lok ik je uit
ふかいそこえさそいこんで
fukai soko e sasoikonde
Een zinkend schip in mijn armen
しずむふねもわたしのうでで
shizumu fune mo watashi no ude de
Komt weer boven, nog een keer
うかびあがるもういちど
ukabiagaru mō ichi do
Er is iets anders aan de mandarijn
みかんのままでなにかがちがう
mikan no mama de nani ka ga chigau
De zinkende stad in mijn armen
しずむまちもわたしのうでで
shizumu machi mo watashi no ude de
Komt weer boven, ja
うかびあがるよ
ukabiagaru yo
De geschiedenis die op die dag werd achtergelaten
あの日におきさられたれきしは
ano hi ni okisarareta rekishi wa
Is stil blijven staan zonder schrijver
かきてをなくしてとまっている
kakite o nakushite tomatte iru
Een schip zonder bestemming
しるすべをもたぬふねは
shiru sube o motanu fune wa
Kan nergens heen en vergaat langzaam
どこへもいけないままくちていくよ
doko e mo ikenai mama kuchite iku yo
Als ik nu mijn adem inhoud, dan is er niets
いまいきをとめたならばなんも
ima iki o tometanara ba nan mo
Wat me kan afnemen, ik vergaas tot stof
うばわれずにもくずになって
ubawarezu ni mokuzu ni natte
Ah, ik heb geen reden meer
ああいらないりゆうなど
ā iranai riyū nado
En keer niet terug naar het station van samenkomst
しゅうちゅくのえきへもうかえらない
shūchaku no eki e mō kaeranai
De sterrenhemel is een illusie, zo koud
せいざしたごうめいはくなどう
seiza shita gō meihaku na dō
De sterren vallen als een mirage
いてつくそらほしがふるミラージュ
itetsuku sora hoshi ga furu mirāju
Diep in de diepte, lok ik je uit
ふかいそこえさそいこんで
fukai soko e sasoikonde
Een zinkend schip in mijn armen
しずむふねもわたしのうでで
shizumu fune mo watashi no ude de
Komt weer boven, nog een keer
うかびあがるもういちど
ukabiagaru mō ichi do
Er is iets anders aan de mandarijn
みかんのままでなにかがちがう
mikan no mama de nani ka ga chigau
De zinkende stad in mijn armen
しずむまちもわたしのうでで
shizumu machi mo watashi no ude de
Komt weer boven, ja
うかびあがるのに
ukabiagaru no ni
Verlies het gevoel dat oplost in de golven
なみまにとけていくかんかくをすてて
namima ni tokete iku kankaku o sutete
Verlies deze stem die vervaagt en vergeet
ふはいしたこのこえからなくしてわすれる
fuhai shita kono koe kara nakushite wasureru
Alles verdwijnt, wat overblijft is
すべてがきえうせさいごにのこるものは
subete ga kieuse saigo ni nokoru mono wa
Een verwelkte bloem die als spijt bloeit
みれんのようにさいてみせるかすれたそうまとう
miren no yō ni saite miserukasureta souma-tō
Als ik roep, weet niemand het
ひすればはなだれもしらない
hisure ba hana dare mo shiranai
Verzwelg me maar zo
このままわたしをのみこめ
kono mama watashi o nomikome
Reflecteer, mirage
うつしてミラージュ
utsushite mirāju
Ik heb niets meer nodig, ik wil niets meer
なんもいらないもういらない
nan mo iranai mō iranai
Diep in de diepte, lok ik je uit
ふかいそこえさそいこんで
fukai soko e sasoikonde
Een zinkend schip, mijn bewustzijn
しずむふねわたしのいしきを
shizumu fune watashi no ishiki o
Verbergt zich in een blauwe mist
あおくかくせしんきろう
aoku kakuse shinki rō
De zinkende laatste golf
しずむさいごなみうちきわへ
shizumu saigo namiuchi kiwa e
Keert nooit meer terug
にどともどらない
ni do to modoranai



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Reol y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: