Traducción generada automáticamente

Último Poema
Ricardo Ribeiro
Letztes Gedicht
Último Poema
Also bis morgen, mein trauriger TagEntão até amanhã meu dia triste
In der Taverne der Nacht meines SchicksalsNa taverna da noite do meu fado
Wo ich die Liebe singe, die nicht existiertOnde canto o amor que não existe
In diesem verlassenen Morgen von mirNeste meu amanhã abandonado
Ich schreie in mir die Nacht und den TagGrito dentro de mim a noite e o dia
In dieser Stunde des tiefsten TraumsNesta hora do sonho mais profundo
Der zurückkehrt in der Stimme des AbschiedsQue regressa na voz da despedida
Mit der ich dich sehe, weil du in der Welt bistCom que te vejo por estar no mundo
In den geliebten Worten, die ich verlorNas palavras amadas que perdi
Flieht mir das Gestern, das du warstO ontem que tu foste já me foge
Also bis morgen, hast du gesagt, und ich sahEntão até amanhã, disseste, e eu vi
Dass das Morgen nicht zum Gestern von heute kommtQue o amanhã não chega ao ontem de hoje




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ricardo Ribeiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: