Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.402

Alla Fine Di Un Lavoro

Riccardo Fogli

Letra

Significado

Am Ende einer Arbeit

Alla Fine Di Un Lavoro

Ich hier, such mir ein Ja:Io qui, cercarmi un sì:
Ende der Arbeit, was machst du morgen,fine del lavoro, domani che fai,
noch einmal und wie viele weiß man nicht,ancora una volta e quante chissà
heute Abend komm ich nach Hause, heute Abend hab ich Lust.stasera torno a casa, stasera mi va.
Doch ich weiß, dass ich nicht schlafen werde,Ma so che non dormirò,
für die ganze Nacht zweitausend Ideen,per tutta la notte duemila idee,
wie am ersten Tag vor ein paar Jahrencome il primo giorno di qualche anno fa
werde ich allein nach denselben Wahrheiten suchen.cercherò da solo le stesse verità.
Wir reisten lächelndNoi si viaggiava sorridendo
und es gab immer jemanden, der nach einer Weile schliefe c'era sempre chi dormiva dopo un po'
und so tun, als wäre nichts,e fare finta di niente
wenn dann jemand ein bisschen mehr Platz nahm.se poi qualcuno si allargava un po' di più.
Doch wie viel Nebel gibt es hierMa quanta nebbia che c'è
und wie viel Zeit ist für mich vergangen;e quanto tempo è passato per me;
dann ändert sich der Kopf, irgendwas stimmt nicht,poi la testa cambia qualcosa non va,
aber ein Teil von mir weiß, dass er dort geblieben ist.ma un po' di me so che è rimasto là.
Es gibt immer jemanden, der mich fragt:C'è sempre chi mi domanda:
Was denkst du über deine alten Freunde,che pensi dei tuoi vecchi amici,
aber eine Antwort gibt es nie.ma risposta non c'è mai.

Dann los, denn Zeit gibt es nicht,Poi via, che tempo non c'è
jetzt bin ich allein und fahre selbst,ora sono solo e guido da me,
wer weiß, ob meine Frau jetzt schon schläft,chissà se la mia donna ora dorme di già
während ich langsam rauche, wie spät wird es sein.mentre fumo piano, che ora sarà.
Bald bin ich zu HauseTra un po' sarò a casa mia
und eine alte Platte wird mir Gesellschaft leisten;ed un vecchio disco mi farà compagnia;
vielleicht reden sie jetzt über mich,forse adesso stanno parlando di me
wer mir eine Weile zur Seite stand, ist nicht mehr da.chi mi stava accanto da un po' più non c'è.
Wir sangen lächelndNoi si cantava sorridendo
und endeten damit, auch über sie zu reden,e si finiva per parlare anche di lei
über sie, die mit Tränenlei che bagnava di pianto
die Schulter dessen benetzte, der ein bisschen länger blieb.la spalla di chi si fermava un po' di più.
Und es gab immer unter unsE c'era sempre tra noi
jemanden, der sein Herz in irgendeiner Stadt verloren hatte;chi aveva perso il cuore in qualche città;
wie viele Geschichten, wie viele Lieder für uns:quante storie, quante canzoni per noi:
Die Erinnerung, die vergeht, bleibt nicht stehen.non si ferma il ricordo che va.
Und jedes Mal ist es dasselbe:Ed ogni volta è lo stesso:
Wenn eine Arbeit endet, ist man ein bisschen down.quando finisce un lavoro si è un po' giù.

In meinen Adern fließt ein bisschen Wahnsinn,Nelle vene corre un po' di follia,
aber dieses seltsame Leben ist genau meins.ma questa vita strana è proprio la mia.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Riccardo Fogli y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección