Traducción generada automáticamente

Alla Fine Di Un Lavoro
Riccardo Fogli
Aan het Einde van een Werkdag
Alla Fine Di Un Lavoro
Ik hier, zoek een ja:Io qui, cercarmi un sì:
einde van het werk, wat doe je morgen,fine del lavoro, domani che fai,
weer een keer en hoeveel weet jeancora una volta e quante chissà
vannacht ga ik naar huis, vannacht heb ik er zin in.stasera torno a casa, stasera mi va.
Maar ik weet dat ik niet zal slapen,Ma so che non dormirò,
heel de nacht tweeduizend ideeën,per tutta la notte duemila idee,
zoals de eerste dag van een paar jaar geledencome il primo giorno di qualche anno fa
zal ik alleen dezelfde waarheden zoeken.cercherò da solo le stesse verità.
Wij reisden lachendNoi si viaggiava sorridendo
en er was altijd iemand die na een tijdje sliepe c'era sempre chi dormiva dopo un po'
en doen alsof er niets aan de hand wase fare finta di niente
als iemand zich wat meer uitstrekte.se poi qualcuno si allargava un po' di più.
Maar wat een mist er isMa quanta nebbia che c'è
en hoeveel tijd is er voor mij verstreken;e quanto tempo è passato per me;
verandert iets in mijn hoofd, iets klopt niet,poi la testa cambia qualcosa non va,
maar een deel van mij weet dat het daar is gebleven.ma un po' di me so che è rimasto là.
Er is altijd iemand die me vraagt:C'è sempre chi mi domanda:
wat denk je van je oude vrienden,che pensi dei tuoi vecchi amici,
maar er is nooit een antwoord.ma risposta non c'è mai.
Dan maar weg, want er is geen tijdPoi via, che tempo non c'è
nu ben ik alleen en rijd ik zelf,ora sono solo e guido da me,
weet niet of mijn vrouw nu al slaaptchissà se la mia donna ora dorme di già
terwijl ik rustig rook, hoe laat zal het zijn.mentre fumo piano, che ora sarà.
Over een tijdje ben ik thuisTra un po' sarò a casa mia
en een oude plaat houdt me gezelschap;ed un vecchio disco mi farà compagnia;
misschien praten ze nu over mijforse adesso stanno parlando di me
wie al een tijdje naast me zat is er niet meer.chi mi stava accanto da un po' più non c'è.
Wij zongen lachendNoi si cantava sorridendo
en eindigden met praten over haare si finiva per parlare anche di lei
zij die met tranenlei che bagnava di pianto
de schouder nat maakte van wie iets langer bleef staan.la spalla di chi si fermava un po' di più.
En er was altijd tussen onsE c'era sempre tra noi
wie zijn hart in een of andere stad verloor;chi aveva perso il cuore in qualche città;
wat een verhalen, wat een liedjes voor ons:quante storie, quante canzoni per noi:
de herinnering stopt niet met gaan.non si ferma il ricordo che va.
En elke keer is het hetzelfde:Ed ogni volta è lo stesso:
wanneer een werk eindigt, voel je je een beetje down.quando finisce un lavoro si è un po' giù.
In mijn aderen stroomt een beetje gekte,Nelle vene corre un po' di follia,
maar dit vreemde leven is echt het mijne.ma questa vita strana è proprio la mia.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Riccardo Fogli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: