Traducción generada automáticamente

La Strada
Riccardo Fogli
La Calle
La Strada
Sí, es la calle que vaSì, è la strada che va
atraviesa la ciudad,attraversa città,
como la sombra del sol se alargarácome l'ombra dei sole si allungherà
acompaña los veranos: mujeres, camiones, soldados,accompagna le estati: donne, camion, soldati,
luego los saluda,poi li va a salutare,
da una curva y luego sube.fa una curva e poi sale.
Sí, es la calle que vaSì è la strada che va
no tiene dueños,lei padroni non ha,
es una espada afilada que corta en dosè una spada affilata che taglia in due
cientos campos de trigo,cento campi di grano,
un pueblo gitano,un villaggio gitano,
ferias, luces, también problemasgiostre, luci, anche guai
cuánta historia hay en ellaquanta storia c'è in lei
y cuántas ideas.e quante idee.
La calle es solo tuya,La strada è tua soltanto,
es una cinta que une el mundo,è un nastro che lega il mondo,
un hilo tenso entre tus sueños y la realidad;un filo teso tra i tuoi sogni e la realtà;
no te detengas, sigue adelanteavanti non ti fermare
la calle no tiene fronterasla strada non ha frontiere
síguela y sabrás qué es tu libertad.tu segui lei e saprai che cos'è la tua libertà.
Sí, es la calle que vaSì, è la strada che va
no muestra la edad,non dimostra l'età,
como paraguas tiene carteles doblados un pococome ombrelli ha i cartelli piegati un po'
por extraños viajeros,da strani viandanti,
por perros y bandidos,da cani e briganti,
pero si encuentra un vallema se trova una valle
duerme bajo las estrellas.dorme sotto le stelle.
Luego canta el gallo a las seisPoi canta il gallo alle sei
te despiertas con ellati risvegli con lei
con la ropa ya lavada que cuelga allícol bucato già fatto che stende lì
entre diez calcetinestra dieci calzini
de veinte niños,di venti bambini,
entre casas y molinostra case e mulini
y viejos avionese vecchi aeroplani
se ralentiza un poco.rallenta un po'.
La calle es solo tuyaLa strada è tua soltanto
es una cinta que une el mundoè un nastro che lega il mondo
así ha sido siempre, no muere y nunca nace;è così da sempre lei non muore e non nasce mai;
desaparece en el horizonte,scompare all'orizzonte,
la vuelves a ver detrás de la montañala rivedi poi dietro il monte
te llevará si quieres a donde nunca has estado.ti porterà se vuoi dove tu non sei stato mai.
¡No te detengas, sigue adelante!Avanti non ti fermare!
La calle no tiene fronterasLa strada non ha frontiere
síguela y sabrás qué es tu libertad.tu segui lei e saprai che cos'è la tua libertà.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Riccardo Fogli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: