Traducción generada automáticamente

Séverine
Richard Anthony
Séverine
Séverine
Der Frühling, der sich kaum beeiltLe printemps qui ne se hâte guère
Hält in den HeidekrautTient dans les bruyères
Sein Lachen von VergissmeinnichtSon rire de bleuets
Und im Land sind die Leute erstauntEt dans le pays les gens s'étonnent
Ich weiß besser als jeder andereMoi je sais mieux que personne
Warum es bis Mai regnetPourquoi il pleut jusqu'en mai
Etwas in der Welt zerreißtQuelque chose au monde se déchire
Etwas weint jetztQuelque chose pleure désormais
Etwas in der Welt zerreißtQuelque chose au monde se déchire
Eine Morgenröte, eine RoseUne aurore une rose
Eine Liebe, etwasUn amour quelque chose
Das ich niemals finden werdeQue jamais je ne trouverai jamais
NiemalsJamais
Der Frühling beeilt sich kaum mehrLe printemps ne se hâte plus guère
Neben dem FlussPrès de la rivière
Und fast bei Einbruch der NachtEt presqu'à la nuit tombée
Kam sie zu mir, strömendElle venait à moi ruisselante
Noch vom Duft der MinzeEncore du parfum des menthes
DurchzogenTraversées
Etwas in ihr zerreißt michQuelque chose en elle me déchire
Etwas weint jetztQuelque chose pleure désormais
Etwas in ihr zerreißt michQuelque chose en elle me déchire
Eine Morgenröte, eine KindheitUne aurore une enfance
Seit dieser Zeit denke ichDepuis ce temps-là je pense
Dass ich sie niemals wiedersehen werdeQue jamais je ne la reverrai jamais
NiemalsJamais
In dem Moment, als ihr MantelA l'instant où glissait son manteau
Von ihren Schultern glittDe ses épaules
Fiel ein Schauer von VogeltränenUne averse de sanglots d'oiseaux
Von den WeidenTombait des saules
In ihren Augen brannte die VerzweiflungDans ses yeux brûlait le désespoir
Von denen, die gut wissenDe ceux qui savent bien
Dass sie eines Tages sterben werdenQu'ils en mourront un jour
Und die, verlassen und seelenlosEt qui abandonnés et sans âme
Lassen das Leben ihre Tränen trocknenLaissent la vie sécher leurs larmes
Im großen AbendwindAu grand vent du soir
Man heiratete sie am klaren MorgenOn la maria au matin clair
Eines OktobertagesD'un jour d'octobre
Gekrönt mit Orange und LichtCoiffée d'oranger et de lumière
Und in ihrem KleidEt dans sa robe
Spritzte die Sonne GoldLe soleil éclaboussait de l'or
Und zerstreute sich in einem Rosenkranz aus BlutEt s'éparpillait en chapelet de sang
Und als die Nacht herabkamEt lorsque la nuit descendit
Ganz allein, so sagt manToute seule à ce que l'on dit
Ging sie schlafen im TeichElle s'en alla dormir dans l'étang
Etwas tief in mir zerbrichtQuelque chose au fond de moi se brise
Etwas weint jetztQuelque chose pleure désormais
Etwas tief in mir zerbrichtQuelque chose au fond de moi se brise
Eine Morgenröte oder eine KindheitUne aurore ou une enfance
Etwas, an das ich denkeQuelque chose à quoi je pense
Das ich niemals wiederfinden werdeQue jamais je ne retrouverai jamais
NiemalsJamais



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Richard Anthony y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: