Traducción generada automáticamente
Manchac
Zachary Richard
Manchac
Manchac
En lo profundo del bosque a lo largo del Bogue Chitto,Way back up in the woods along the Bogue Chitto,
Donde el río Amite se encuentra con el Ponchartrain.Where the Amite River meets the Ponchartrain.
La gente cuenta una historia sobre una criollaPeople tell a story about a creole maid
Que se enamoró de un valiente indio.Who fell in love with an Indian brave.
Manchac.Manchac.
Una noche, cuando la luna estaba baja,Late one night when the moon was down,
Tan silenciosa como la sombra de la garra de un gato montés.As quiet as the shadow of a bob cat's claw.
Él la robó de los barracones y la escondió en la caña,He stole her from the quarters and he hid her in the cane,
Y se amaron hasta la mañana y luego huyeron.And they made love until the morning and then they ran away.
Durante muchos días tuvieron que seguir corriendo,For many long days they had to keep a-running,
A través del pantano fangoso y el monte de zarzas.Through the muddy swamp bottom and the briar wood.
Los sabuesos, la partida y el amo justo detrás de ellos.The hound and the posse and the master just behind 'em.
Y si alguien podía atraparlos, era él.And If anybody could catch them it was him that could.
Manchac.Manchac.
Coro:Chorus:
Dime, ¿todavía escuchas a los sabuesos acercarse?,Tell me do you still hear the hounds a-coming,
Dime, ¿te quedarás conmigo hasta el final?Tell me will you stay with me 'til the end.
No te preocupes, cuando crucemos el río,Don't be worried for when we cross the river,
Nunca volveremos por este camino.We will never come back this way again.
En lo profundo del bosque a lo largo del río Notalbany,Way back up in the woods along the Notalbany River,
Cerca del cruce del ferry llamado Frenchman's Bend,Near the ferry boat crossing called the Frenchman's Bend,
Una mañana temprano había sangre en el agua,Early one morning there was blood upon the water,
Cuando el amo atrapó a su hija y mató a su amigo.When the master caught his daughter and he killed his friend.
En lo profundo del bosque a lo largo del Bogue Chitto,Way back up in the woods along the Bogue Chitto,
Donde el río Amite se encuentra con el Ponchartrain.Where the Amite River meets the Ponchartrain.
El espíritu de una mujer sigue moviéndose sobre el agua,The spirit of a woman keeps a-moving on the water,
Y sigue llamando a un nombre indio.And she keeps on calling out an Indian name.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zachary Richard y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: