Traducción generada automáticamente
Cauld Frosty Morning
Robert Burns
Una Mañana Helada
Cauld Frosty Morning
Era pasada la una en una helada mañana,'Twas past ane o'clock in a cauld frosty morning,
Cuando el malhumorado noviembre sopla sobre la llanura,When cankert November blaws over the plain,
Escuché la campana de la iglesia repetir la fuerte advertencia,I heard the kirk-bell repeat the loud warning,
Mientras, inquieto, buscaba en vano un dulce sueño:As, restless, I sought for sweet slumber in vain:
Entonces me levanté, la luna plateada brillando intensamente;Then up I arose, the silver moon shining bright;
Montañas y valles apareciendo todos blancos;Mountains and valleys appearing all hoary white;
Saldría, en medio de la pálida y silenciosa noche,Forth I would go, amid the pale, s'ient night,
Y visitaría a la Amada, la causa de mi dolor.-And visit the Fair One, the cause of my pain.-
Así que suavemente me deslicé hasta la habitación de mi encantadora Dama,Sae gently I staw to my lovely Maid's chamber,
Y golpeé en su ventana, arrodillado;And rapp'd at her window, low down on my knee;
Rogando que despertara de dulce sueño,Begging that she would awauk from sweet slum'ber,
Despertara de dulce sueño y me compadeciera:Awauk from sweet slumber and pity me:
Porque, siendo un extraño a todo placer, paz y descanso,For, that a stranger to a' pleasure, peace and rest,
El amor me ha llevado a la locura en mi torturado pecho;Love into madness ha fired my tortur'd breast;
Y sería el más desdichado de todos los hombres,And that I should be of a'men the maist unblest,
A menos que ella se compadeciera de mi triste miseria!Unless she would pity my sad miserie!
Mi Verdadero Amor se levantó y me susurró,My Truic-love arose and whispered to me,
(La luna miraba, envidiando los encantos de mi Amor;)(The moon looked in, an envy'd my Love's charms;)
'¡Una doncella inocente, ah, ¿quieres deshacerme!''An innocent Maiden, ah, would you undo me!'
No respondí, pero salté a sus brazos:I made no reply, but leapt into her arms:
Brillante Febo asomó sobre las colinas y me encontró allí;Bright Phebus peep'd over the hills and found me there;
Como lo ha hecho, ahora, siete largos años y más;As he has done, now, seven lang years and mair:
Una pareja más fiel, constante, amable, más amorosa,A faithfuller, constanter, kinder, more loving Pair,
Su dulce y alentador rayo ni ilumina ni calienta.His sweet-chearing beam nor enlightens nor warms.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Robert Burns y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: