Traducción generada automáticamente

Luar do Sertão
Roberta Miranda
Mondschein des Sertão
Luar do Sertão
Es gibt keinen, oh Leute, oh, nichtNão há, ó gente, oh, não
Mondschein wie diesen aus dem SertãoLuar como esse do sertão
Es gibt keinen, oh Leute, oh, nichtNão há, ó gente, oh, não
Mondschein wie diesen aus dem SertãoLuar como esse do sertão
Der Mond geht hinter dem grünen Wald aufA lua nasce por detrás da verde mata
Sieht mehr aus wie eine silberne Sonne, die die Weite bescheintMais parece um sol de prata, prateando a imensidão
Und wir nehmen die Gitarre und spielenE a gente pega na viola e ponteia
Und das Lied ist ein voller Mond, das aus dem Herzen geboren wirdE a canção é lua cheia, a nos nascer do coração
Es gibt keinen, oh Leute, oh, nichtNão há, ó gente, oh, não
Mondschein wie diesen aus dem SertãoLuar como esse do sertão
Es gibt keinen, oh Leute, oh, nichtNão há, ó gente, oh, não
Mondschein wie diesen aus dem SertãoLuar como esse do sertão
Aber wie schön ist es, danach, durch das GestrüppMas como é lindo ver depois, por entre o mato
Den ruhigen Bach gleiten zu sehen, transparent wie ein SchleierDeslizar calmo o regato, transparente como um véu
Im blauen Bett seiner murmeltenden WasserNo leito azul das suas águas murmurando
Geht er seinerseits und stiehlt die Sterne vom HimmelIr por sua vez roubando as estrelas lá do céu
Es gibt keinen, oh Leute, oh, nichtNão há, ó gente, oh, não
Mondschein wie diesen aus dem SertãoLuar como esse do sertão
Es gibt keinen, oh Leute, oh, nichtNão há, ó gente, oh, não
Mondschein wie diesen aus dem SertãoLuar como esse do sertão
Es gibt nichts Schöneres auf dieser WeltCoisa mais bela neste mundo não existe
Als einen traurigen Hahn zu hören, im Sertão wird es MondscheinDo que ouvir um galo triste, no sertão se faz luar
Es scheint fast die Seele des Mondes, die sich neigtParece até a alma da lua que descamba
Versteckt in der Kehle dieses Hahns, der schluchztEscondida na garganta desse galo a soluçar
Es gibt keinen, oh Leute, oh, nichtNão há, ó gente, oh, não
Mondschein wie diesen aus dem SertãoLuar como esse do sertão
Es gibt keinen, oh Leute, oh, nichtNão há, ó gente, oh, não
Mondschein wie diesen aus dem SertãoLuar como esse do sertão
Ach, wie sehr vermisse ich den Mondschein meiner HeimatAi que saudades do luar da minha terra
Dort in den Bergen, die trockenen Blätter weißlich auf dem BodenLá na serra branquejando folhas secas pelo chão
Dieser Mondschein hier in der Stadt ist so dunkelEste luar cá da cidade tão escuro
Hat nicht die Sehnsucht nach dem Mondschein dort aus dem SertãoNão tem aquela saudade do luar lá do sertão
Es gibt keinen, oh Leute, oh, nichtNão há, ó gente, oh, não
Mondschein wie diesen aus dem SertãoLuar como esse do sertão
Es gibt keinen, oh Leute, oh, nichtNão há, ó gente, oh, não
Mondschein wie diesen aus dem SertãoLuar como esse do sertão



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberta Miranda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: