Traducción generada automáticamente
Um Matuto Em Nova York
Roberto Trevisan
Un Campesino en Nueva York
Um Matuto Em Nova York
(Este es el forró de Trevisan)(Esse é o forró do Trevisan)
(Directamente de la Ciudad de Nueva York para el mundo)(Diretamente de Nova York City pro mundo)
Soy un campesino, pero un campesino de lujo.Sou um matuto, mas sou um matuto de luxo.
Me encontré con George Bush en un congreso en Nueva York.Me encontrei com George Bush num congresso em Nova York.
Allí, necesitaba ganar algo de dinero.Lá, precisei de levantar uma grana.
Me asocié con una dama para cantar en un show de rock.Me entrosei com uma dona pra cantar num show de rock
Imagina quién vino a apoyarme.Imagine quem foi me prestigiar.
Dominguinhos llegó allí para cantar un xodó.Dominguinhos chegou lá para cantar um xodó.
Los americanos olvidaron la dichosa guerra.Os americanos esqueceram a tal da guerra.
En el swing del pé-de-serra admitieron el forró.No swuingue pé-de-serra admitiram o forró.
Los americanos olvidaron la dichosa guerra.Os americanos esqueceram a tal da guerra.
En el swing del pé-de-serra admitieron el forró.No swingue pé-de-serra admitiram o forró
(¡Vamos!)(Simbora)
Nuestro forró del pé-de-serra.Nosso forró pé-de-serra.
Hoy es cosa de gente elegante.Hoje é coisa de bacana.
Soy un campesino latino.Sou um matuto latino.
Forrozeiro nordestino.Forrozeiro nordestino.
En la colonia americana.Na colônia americana.
Soy un campesino que habla inglés fluido.Sou um matuto que falo inglês fluente.
Pero prefiero mi oxente con signo de exclamación.Mas prefiro meu oxente com ponto de exclamação.
Represento nuestra cultura de raíz.Represento nossa cultura raiz.
Así es como soy feliz.É assim que sou feliz.
Pisando fuerte en el suelo.Pisando firme no chão.
No te sorprendas si voy a Miami.Não se admire se eu for lá em Miami.
Y traigo a una dama para la misa del vaquero.E trouxer uma madame para a missa do vaqueiro.
Bailar forró hasta que la sangre hierva.Dançar forró até o sangue ferver.
Y ella nunca olvide al campesino brasileño.E ela nunca esquecer do matuto brasileiro.
(¡Aguanta!)(Segura)
(Aguanta, acordeonista. Este es el campesino de la Ciudad de Nueva York).(Segura,sanfoneiro.Esse é o matuto de Nova York City).
(Aguanta, tu acordeonista, nuestro gran Marcos Farias)(Segura, seu sanfoneiro nosso grande Marcos Farias)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Trevisan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: