Traducción generada automáticamente

Fair Nottamun Town
Roger McGuinn
En el justo pueblo de Nottamun
Fair Nottamun Town
En el justo pueblo de Nottamun, ni un alma levantaría la vistaIn Fair Nottamun Town, not a soul would look up
Ni un alma levantaría la vista, ni un alma miraría hacia abajoNot a soul would look up, not a soul would look down
Ni un alma levantaría la vista, ni un alma miraría hacia abajoNot a soul would look up, not a soul would look down
Para mostrarme el camino al justo pueblo de NottamunTo show me the way to fair Nottamun town
Cabalgaba un caballo gris, una yegua roanaI rode a grey horse, a mule roany mare
Crin gris y cola gris, una raya verde en su espaldaGrey mane and grey tail, a green stripe down her back
Crin gris y cola gris, una raya verde en su espaldaGrey mane and grey tail, a green stripe down her back
No había un solo pelo en ella que fuera negro como el carbónThere wa'nt a hair on her be-what was coal black
Permaneció tan quieta, me arrojó al sueloShe stood so still, she threw me to the dirt
Me rasgó la piel y me magulló la camisaShe tore my hide and she bruised my shirt
Desde la silla hasta el estribo monté de nuevoFrom saddle to stirrup I mounted again
Y en mis diez dedos de los pies cabalgué sobre la llanuraAnd on my ten toes I rode over the plain
Me encontré con el Rey y la Reina y compañíaMet the King and the Queen and a company more
Cabalgando detrás y marchando delanteA-riding behind and a-marching before
Venía un tamborilero completamente desnudo golpeando un tamborCame a stark naked drummer a-beating a drum
Con los talones en su pecho marchabaWith his heels in his bosom come a marching along
Rieron y sonrieron, ni un alma parecía alegreThey laughed and they smiled, not a soul did look gay
Hablaron por un rato, no dijeron ni una palabraThey talked for a while, not a word did they say
Me compré un cuarto para alejar la tristezaI bought me a quart to drive gladness away
Y para sofocar el polvo, pues llovió todo el díaAnd to stifle the dust, for it rained the whole day
Me senté en una piedra dura, caliente y fría congeladaSat down on a hard, hot cold frozen stone
Diez mil personas estaban a mi alrededor y aún así estaba soloTen thousand stood round me and yet I's alone
Tomé mi sombrero en la mano para mantener mi cabeza calienteTook my hat in my hand for to keep my head warm
Diez mil se ahogaron que nunca nacieronTen thousand got drownded that never was born
(Repetir primer verso)(Repeat first verse)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roger McGuinn y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: