Traducción generada automáticamente

If Ever I Would Leave You
Roger Whittaker
Si alguna vez te dejaría
If Ever I Would Leave You
Si alguna vez te dejaríaIf ever I would leave you
No sería en verano.It wouldn't be in summer.
Verte en verano nunca me iría.Seeing you in summer I never would go.
Tu cabello rayado con la luz del sol,Your hair streaked with sun-light,
Tus labios rojos como llama,Your lips red as flame,
Tu rostro con un brilloYour face witha lustre
que hace palidecer al oro.that puts gold to shame!
Pero si alguna vez te dejaría,But if I'd ever leave you,
No podría ser en otoño.It couldn't be in autumn.
Cómo me iría en otoño nunca lo sabré.How I'd leave in autumn I never will know.
He visto cómo brillasI've seen how you sparkle
Cuando el otoño muerde el aire.When fall nips the air.
Te conozco en otoñoI know you in autumn
Y debo estar allí.And I must be there.
¿Y podría dejarteAnd could I leave you
corriendo alegremente por la nieve?running merrily through the snow?
¿O en una noche invernalOr on a wintry evening
cuando atrapas el resplandor del fuego?when you catch the fire's glow?
Si alguna vez te dejaría,If ever I would leave you,
¿Cómo podría ser en primavera?How could it be in spring-time?
¡Sabiendo cómo en primavera estoy embrujado por ti!Knowing how in spring I'm bewitched by you so?
¡Oh, no! ¡No en primavera!Oh, no! not in spring-time!
¡Verano, invierno u otoño!Summer, winter or fall!
¡No, nunca podría dejarte en absoluto!No, never could I leave you at all!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roger Whittaker y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: