Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 52.236

Canción de soldados (o Dicen que la patria es)

Rolando Alárcon

LetraSignificado

Song of soldiers (or They say that the homeland is)

Canción de soldados (o Dicen que la patria es)

They say that the homeland isDicen que la patria es
a rifle and a flag.un fusil y una bandera.
My country is my brothersMi patria son mis hermanos
who are tilling the land.que están labrando la tierra.

My country is my brothersMi patria son mis hermanos
who are tilling the landque están labrando la tierra
while here they teach usmientras aquí nos enseñan
how to kill in war.cómo se mata en la guerra.

Oh, I don't shoot, no,Ay, que yo no tiro, que no,
oh, I don't shoot, no,ay, que yo no tiro, que no,
Oh, I don't shoot against my brothers.ay, que yo no tiro contra mis hermanos.
Oh, I was pulling, yes,*Ay, que yo tiraba, que sí,*
oh, I was pulling, yes,ay, que yo tiraba, que sí,
against those who drown the people in their hands.contra los que ahogan al pueblo en sus manos.

They prepare us for the fightNos preparan a la lucha
against the workersen contra de los obreros
bad lightning strikes memal rayo me parta a mí
if I attack my companions.**si ataco a mis compañeros.**

The war they fear so muchLa guerra que tanto temen
It does not come from abroad;no viene del extranjero;
They are proletarian strugglesson luchas de proletarios
like the brave miners.***como los bravos mineros.***

(When a general dies(Cuando muere un general
They carry it on a armon.lo llevan sobre un armón.
The one who is killed in the mineAl que se mata en la mina
the same coal buries him.lo entierra el mismo carbón.

The one who is killed in the mineAl que se mata en la mina
two companions carry it,lo llevan dos compañeros,
charcoal pain,dolor de carbón de piedra,
mourning of brave miners.)luto de bravos mineros.)

If my brother gets upSi mi hermano se levanta
while I was in the barracksestando yo en el cuartel
I take the rifle and the blanket****cojo el fusil y la manta****
and I take to the mountain with him.y me echo al monte con él.

Officers, officers,Oficiales, oficiales,
you have a lot of couragetenéis mucha valentía
we will see if you are braveveremos si sois valientes
when our day comes.*****cuando llegue nuestro día.*****

Oh, I don't shoot, no,Ay, que yo no tiro, que no,
oh, I don't shoot, no,ay, que yo no tiro, que no,
Oh, I don't shoot against my brothers.ay, que yo no tiro contra mis hermanos.
Oh, I was pulling, yes,Ay, que yo tiraba, que sí,
oh, I was pulling, yes,ay, que yo tiraba, que sí,
against those who drown Spain in their hands.contra los que ahogan a España en sus manos.

The version cited is that of Chicho Sánchez Ferlosio, released on the album "Spanska motståndssånger" (Spanish resistance songs) by the Swedish label Clarté, from 1964.
La versión citada es la de Chicho Sánchez Ferlosio, editada en el disco "Spanska motståndssånger" (Canciones de resistencia españolas) del sello sueco Clarté, de 1964.

Both Rolando Alarcón and Quilapayún omit the verses marked in parentheses. Quilapayún, in addition, maintains in the last repetition of the chorus the original version "against those who drown the people in their hands", while Chicho and Rolando sing "against those who drown Spain in their hands". In addition, the following modifications are presented:Tanto Rolando Alarcón como Quilapayún omiten los versos marcados entre paréntesis. Quilapayún, además, mantiene en la última repetición del estribillo la versión original "contra los que ahogan el pueblo en sus manos", mientras Chicho y Rolando cantan "contra los que ahogan a España en sus manos". En adición se presentan las siguientes modificaciones:

* Quilapayún: Oh, that I would shoot, yes
* Quilapayún: Ay, que yo tirara, que sí**Rolado Alarcón: lightning will strike me if I attack my partner
** Rolado Alarcón: un rayo me parta a mí si ataco a mi compañero*** Quilapayún: they are strikes just like those / that the miners won. Rolando Alarcón: they are strikes just like those that the miners achieved
*** Quilapayún: son huelgas igual que aquellas / que ganaron los mineros. Rolando Alarcón: son huelgas igual que aquellas / que lograron los mineros**** Both Rolando Alarcón and Quilapayún say: I take the rifle and the blanket
**** Tanto Rolando Alarcón como Quilapayún dicen: tomo el fusil y la manta***** Quilapayún: when your day comes
***** Quilapayún: cuando llegue vuestro día


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rolando Alárcon y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección