Traducción generada automáticamente

Cuando mataron a Lorca
Rolando Alárcon
Als sie Lorca ermordeten
Cuando mataron a Lorca
Als sie Lorca ermordeten,Cuando mataron a Lorca,
-weil sie Lorca ermordeten-,-porque a Lorca lo mataron-,
ärgerte der Gendarm ein Mädchenel gendarme molestaba a una moza
wie ein Pferd, das man reitet.como campeando un caballo.
Als sie Lorca ermordeten,Cuando mataron a Lorca,
-weil sie Lorca ermordeten-,-porque a Lorca lo mataron-,
vergaßen seine Landsleutesus compatriotas
weder die Schüssel noch den Löffel.ni la escudilla ni la cuchara olvidaron.
-Mordopfer, zum Teufel damit,-Asesinados a la mierda,
Carmen, geschmückt nach Mode,Carmen engalanada a la moda
umschlang die Lebenden,con los vivos se abrazaba
denn mit einem Toten würde sie nicht schlafen.porque con un muerto no se acostaría.
Eine bekannte ZigeunerinUna conocida gitana
schlich durch die Hütten,por la chozas deambulaba,
fühlte Mitleid mit Lorca,pena sentía por Lorca
für Leichname endet das Schicksal nie.a cadáveres la suerte no se acaba.
Das Leben blieb Leben,La vida quedose siendo vida,
und die Grimassen des Häretikers,y las muecas del hereje,
und die Schweine in ihrem gelben Schlammy los cerdos en su barro amarillo
und hinter dem Mieder, die Rose.y tras el corpiño, la rosa.
-Jugend, Alter,-Se quedaron la juventud, la vejez,
und die Bettler und die Herren blieben zurück,y los mendigos y los señores,
alles blieb auf der Erde,en la tierra todo se quedó,
nur Lorca blieb nicht.sólo Lorca no se quedó.
Auf einem staubigen RegalEn una estante polvoriento
machten sie sich Gesellschaft,haciéndose compañía,
ohne an Lorcas Tod zu glauben,sin creer la muerte de Lorca,
die Soldaten, Don Quijote.los soldados, Don Quijote.
Möge die Unwissenheit regierenQue sigan gobernando los ignorantes
und die falschen Wahrsager,y los falsos adivinadores,
aber du lebst mit der Hoffnungpero vives con la esperanza
auf die Spielzeuge des Hidalgo.de los juguetes del Hidalgo.
-Mitten unter den Souvenirs des Verbrechens,-En medio de los souvenires del hampa,
stieg bitter auf,levantándose amargamente,
vermischt schrieen die Stücke des Schwertes:mezclados los trozos de espada gritaban:
Wo bist du, Lorca?¿Dónde estás, Lorca?
Weder die Weide noch die UlmeA ti ni el sauce ni el olmo
ließen dich unberührt,te pasaron por alto
denn du bist so unsterblichporque eres tan inmortal
wie einer von uns, wie ein Don Quijote.como uno de nosotros, como un Don Quijote.
Und die Kräuter des Weizens sangenY cantaron las hierbas del trigo
und die Drosseln trompeteten,y trompetearon los zorzales
die Lorca nicht ermordeten,que no mataron a Lorca
als sie Lorca ermordeten.cuando a Lorca lo mataron.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rolando Alárcon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: