Traducción generada automáticamente

La paloma de la paz
Rolando Alárcon
Die Taube des Friedens
La paloma de la paz
Nein, nein, Taube, nein,Que no, que no, paloma, no,
so kann ich nicht arbeiten.que así que no trabajo yo.
Nein, nein, Täubchen, nein,Que no, que no, palomita, que no,
so kann ich nicht arbeiten.que así que no trabajo yo.
Ich bin ein Mann vom Volk,Soy un hombre del pueblo
überarbeitet bis zum Gehtnichtmehr.harto de trabajar.
Mein Leben ist die Arbeit, Taube,Mi vida es el trabajo, paloma,
aber ich werde schlecht bezahlt.pero me pagan mal.
Die Gesetze sind gemachtLas leyes están hechas
zum Vorteil des Chefs;a favor del patrón;
das Gesetz hört das Volk nicht, Taube,la ley no escucha al pueblo, paloma,
auch wenn es recht hat.aunque tenga razón.
Die Pflicht zur ArbeitEl deber del trabajo
soll ich angeblich haben.dicen que tengo yo.
Von meinen Pflichten reden sie, Taube,De mis deberes hablan, paloma,
von meinen Rechten nicht.de mis derechos no.
Doch wir werden uns vereinenPero nos uniremos
gegen die Ausbeutung;contra la explotación;
die Kraft der Menschen, Taube,la fuerza de los hombres, paloma,
wird immer die Einheit sein.siempre será la unión.
Sie urteilen und verurteilen unsNos juzgan y condenan
im Namen des Friedens,en nombre de la paz,
jedes Mal, wenn wir bitten, Taube,cada vez que pedimos, paloma,
um Gerechtigkeit und Freiheit.justicia y libertad.
Aber du bist der FriedenPero la paz tú eres
und mit ihnen bist du nicht,y con ellos no estás,
denn du fliegst mit uns, Taube,que vuelas con nosotros, paloma
Taube des Friedens.paloma de la paz.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rolando Alárcon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: