Traducción generada automáticamente

Niña, sube a la lancha
Rolando Alárcon
Fille, monte dans la barque
Niña, sube a la lancha
(Pericona. Premier prix au Festival de la Chanson de Viña del Mar, 1967)(Pericona. Primer lugar en el Festival de la Canción de Viña del Mar, 1967)
Fille, monte dans la barque,Niña, sube a la lancha,
allez, fille, dépêche-toi ;ay, niña, y apúrate;
le vent est en notre faveur,el viento está favorable,
ous partons pour Chiloé.nos vamos a Chiloé.
Le travail sera durDura será la faena
au large dans la mer,en las alturas del mar,
le travail sera dur,dura será la faena,
fille, viens naviguer.niña ven a navegar.
Fille, monte dans la barque,Niña, sube a la lancha,
la mer nous appelle calmement,nos llama tranquilo el mar,
traversant les canauxcruzando por los canales
je te mènerai à l'autel.yo te llevaré al altar.
Imaginons, ma chérie,Imaginemos, mi vida,
la Minga de Chiloé,la Minga de Chiloé,
balançant la periconabailando la pericona
je me sentirai si heureux.qué feliz me sentiré.
Fille, monte dans la barqueNiña, sube a la lancha
car le vent se lève.que el viento subiendo está.
On ne part pas ce soir,No partimos esta noche
peut-être qu'on ne sortira plus.quizás no saldremos más.
Le vent nous sépare déjà,El viento ya nos separa,
la lune ne brille plus.la luna no brilla más.
Tu n'es pas montée dans la barque,No subiste a la lancha,
allez, fille, tu pleures.ay, niña, llorando estás.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rolando Alárcon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: