Traducción generada automáticamente

Pru Quê
Rolando Boldrin
¿Por qué?
Pru Quê
¿Por qué lloras? ¿Por qué? ¿Eh?Pru quê tu chora? Pru quê? Hem?
Pero ¿por qué tu pecho se estremecePru quê teu peito saluça
Y el corazón se inclina hacia los abismos del sufrir?E o coração se debruça nos abismos do sofrê?
¿Puedes responderme?Tu pode me arrespondê?
¿Por qué tu alma solitariaPru que tua arma suzinha
Caminando por el camino sin tener alegría?Pela estrada caminha sem alegria mais tê?
¿Por qué tus ojos no venPru quê teus óio num vê
Y el corazón no escuchaE o coração não iscuita
En el sacrificio de la lucha, ¿este llamado a vivir?No sacrifício da luta esse convite a vive?
Te pregunto, ¿por qué?Eu te pregunto, pru quê?
¿Por qué tus pies, ya sangrandoPru quê que os pé já sangrando
Continúan caminando por el sendero del sufrir?Continua caminhando pela estrada do sofrê?
¿Por qué tu boca solo hablaPru quê tua boca só fala
De las cosas tristes de la vidaAs coisa triste da vida
Que a menudo olvidadas, se callan dentro del pecho?Que muitas vez esquecida dentro do peito se cala?
Cuando el amor exhala perfumeQuando o amô prefume exala
¿Por qué matas la semillaPru quê tu mata a semente
De esa alegría inocente que se mece en tu sueño?Dessa alegria inocente que no seu sono se embala?
¿Por qué tu corazónPru quê que teu coração
Es como un baúl cerradoÉ como um baú trancado
Y dentro de él guardado, solo desespero y aflicción?E dentro dele guardado só desespero e aflição?
¿Por qué no haces, hermano míoPru quê num faz, meu irmão
Una limpieza allí dentroUma limpeza lá dentro
Barriendo con pensamientos las espinas de la maldición?Varrendo com pensamento os espinho da mardição?
¿Por qué vives aferradoPru quê tu veve agarrado
A las alas de ese ataúdNas asas desse caixão
Que carga el espectro de ese difunto pasado?Que carrega assombração desse defunto passado?
¿Eh? Si ya estás cansadoHem? Se tu já veve cansado
Entierra todo el tormentoEnterra todo o tormento
En la fosa del olvido para no recordar nunca másNa cova do esquecimento pra nunca mais se lembrá?
Después de eso, ven conmigoDispois disso vem mais eu
Ven a escuchar por los caminosVem ouvi pelas estrada
El canto de los pájaros que en tu pecho se ha calladoO canto da passarada que em seu peito emudeceu
Escucha la voz de las cascadasEscuita a voz das cascata
Huele el perfume de los bosquesCheira o prefume das mata
Mira los campos, todo es tuyoOlha os campo, tudo é teu
Aprende de los pajaritosAprende com os passarinho
Que solo tienen voz para cantarQue só tem voz pra cantá
Con el sol que nace temprano y viene a calentar tu fríoCom o sór que nasce cedinho e vem teu frio esquentá
Mira las estrellas, la lunaÓia as estrela, o luá
Pero antes de querer recibir todo estoMas antes de tu querê isso tudo arrecebê
Aprende primero a darAprende primeiro a dá



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rolando Boldrin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: