Traducción generada automáticamente

De Adão pra Eva
Romulo Fróes
De Adán a Eva
De Adão pra Eva
-Ella...-Ela...
-Yo te di los mejores, peores pedazos de mi cara-Eu te dei os melhores, piores pedaços da minha cara
Lluvia de rimel. No es bueno, ni terrible mostrar lo que muestro, me gusta y apuesto, es a gusto, a perros locos; quería que la luz también mordiera el día hasta comerse tus huesos.Chuva de rímel. Nem é bom, nem terrível mostrar o que eu mostro, eu gosto e aposto, é a gosto, a cachorros loucos; queria que a luz também mordesse o dia até comer seus ossos.
- Ella...- Ela...
- No sé, lo que sé es que solo quiero lo que más detesto; es mi cosmético. Nunca digo que es bueno, ni que es malo, ni que es regular, ni mío, ni tuyo, ni tedio, mi hombre. Amo mientras engaño y nunca presto, hice feliz al sol. Hice...- Eu não sei, o que eu sei é que eu quero somente o que eu mais detesto; é meu cosmético. Nunca digo que é bom, nem que é mal, nem que é médio, nem meu, nem teu, nem tédio, meu homem. Eu amo enquanto engano e nunca empresto, e fiz feliz o sol. Eu fiz...
- Él...- Ele...
- Levanta las manos al cielo, y aprieta la sábana, cubre mi espalda. Te protejo, merezco tu verbo, la caricia que te gusta, ni recuerdo. Estoy dentro, silencio en la puerta. Solo en una cama de viuda, vaivén, quien viene, nadie... solo lluvia.- Ergue as mãos para o céu, e aperta o lençol, cobre as minhas costas. Eu te protejo, eu mereço teu verbo, a carícia que gostas, nem lembro. Tô dentro, silêncio na porta. Sozinho numa cama de viúva, vai-e-vem, quem vem, ninguém...só chuva.
- Él...-Ele...
- Lo que dicen de mí, lo que dicen de mí y de mi frente. Ahora es fiesta. Si me querías, debías engañar, sí. Ilusionar, dejarme enamorar. Del amor sé de memoria, nada se lleva. Entonces, perdón de Adán a Eva.- O que dizem de mim, o que dizem de mim e da minha testa. Agora é festa. Se você me queria devia enganar,sim. Iludir, deixar eu me apaixonar. Do amor eu sei de cor, nada se leva. Entao, perdão de Adão pra Eva.
- Ella...- Ela...
- Yo te di los mejores, peores pedazos de mi cara.- Eu te dei os melhores, piores pedaços da minha cara.
- Él...- Ele...
- Levanta las manos al cielo, y aprieta la sábana, cubre mi espalda.- Ergue as mãos para o céu, e aperta o lençol, cobre as minhas costas.
- Ella...- Ela...
- No sé, lo que sé es solo lo que más detesto.- Eu não sei, o que eu sei é somente o que eu mais detesto.
- Él...- Ele...
- Lo que me dicen de mí, lo que dicen de mí y de mi frente.- O que me dizem de mim, o que dizem de mim e da minha testa.
- Ella..- Ela..
- Él...- Ele...
- Ella...- Ela...
- Él, él...- Ele, ele...
- Ella...- Ela...
- Él...- Ele...
- Ella...- Ela...
- Él...- Ele...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Romulo Fróes y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: