Traducción generada automáticamente

Anima
Ron (IT)
Âme
Anima
Prendre un avion la nuitPrendere di notte un aereoplano
Voler et aller loinVolare ed andare lontano
Aller sans rien bougerAndare senza muovere niente
Puis prendre la nuit dans une mainPoi prendere la notte in una mano
L'arrêter en parlant plus doucementFermarla parlando più piano
Même si personne ne t'entendAnche se nessuno ti sente
Toi qui te réveilles et me dis de recommencer, je ne comprends pasTu che ti svegli e mi dici rifallo che non capisco
Tu t'es levé du lit et puis tu te jettesTi sei alzato sul letto e poi ti butti giù
Moi, avec tes yeux plongés dans les miens, je m'attendrisIo coi tuoi occhi buttati negli occhi mi intenerisco
Alors j'essaie de te poursuivre, j'entre par les yeux et hopAllora provo ad inseguirti, entro dagli occhi e via
À la recherche de compagnie, entre deux nuages et une larmeIn cerca di compagnia, tra due nuvole ed una lacrima
Voilà que je rencontre l'âme, l'âmeEcco che incontro l'anima, l'anima
Pris par un éblouissement et un soupçon, je pousse un criPreso da un abbaglio e da un sospetto lancio un urlo
Qui s'écrase sur le toitChe si schianta sul tetto
Heureusement, personne ne m'entendPer fortuna nessuno mi sente
L'âme est un mot, c'est un conceptL'anima è una parola , è un concetto
Ce n'est pas normal de la voir sur le litNon è normale vederla sul letto
La voir et faire comme si de rien n'étaitVederla e fare finta di niente
Tu t'en rends compte, tu souris pendant que c'est moi qui ne comprends pasTu te ne accorgi, sorridi mentre sono io che non capisco
Oh… c'est logique, tu arrives toujours avant moiOh… è logico arrivi sempre prima tu
Mais je sens encore tes yeux dans les miensMa sento ancora i tuoi occhi negli occhi
Et je m'attendrisE mi intenerisco
Oh… quelle nuit ce soir, ma petite âmeOh… che notte stanotte,piccola anima mia
Mais avant que tu ne t'envoles,Ma prima che voli via,
fais-moi une faveur,fammi una cortesia,
dis-moi si ton âmedimmi se la tua anima
a aussi une place pour moiha un posto anche per me
dans l'âme, il y a une place aussi pour moinell'anima c'è un posto anche per me
dans l'âme, il y a une place aussi pour moinell'anima c'è un posto anche per me



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ron (IT) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: