Traducción generada automáticamente

Aunque Es de Noche
ROSALÍA
Bien que ce soit la nuit
Aunque Es de Noche
Je sais bien d'où vient l'eau qui jaillit et couleQué bien sé yo la fuente que mana y corre
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Cette source éternelle est bien cachéeAquella eterna fuente está escondida
Je sais où elle a son flot bien connuQue bien sé yo donde tiene su manida
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Dans cette nuit sombre de cette vieEn esta noche oscura de esta vida
Je sais bien, par la foi, la source froideQué bien sé yo, por fe, la fuente fría
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Je ne sais pas d'où elle vient, car elle n'a pas d'origineSu origen no lo sé, pues no lo tiene
Mais je sais que toute origine vient d'elleMas sé que todo origen de ella, viene
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Je sais qu'il ne peut y avoir rien de plus beauSé que no puede haber cosa tan bella
Et que cieux et terre en boiventY que cielos y tierra beben de ella
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Je sais bien qu'il n'y a pas de fond dans cette eauBien sé que suelo en ella no se halla
Et que personne ne peut la traverserY que ninguno puede vadearla
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Sa clarté n'est jamais assombrieSu claridad nunca es oscurecida
Et toute lumière vient d'elleY toda luz, de ella, es venida
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Et ses courants sont si puissantsY son tan caudalosas sus corrientes
Qu'ils arrosent cieux, enfers, et les gensQue cielos, infiernos, riegan, y las gentes
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Le courant qui naît de cette sourceLa corriente que nace de esta fuente
Je sais qu'il est si capable et omnipotentBien sé que es tan capaz y omnipotente
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Le courant qui vient de ces deux-làLa corriente que de estas dos procede
Je sais qu'aucun d'eux ne la précèdeSé que ninguna de ellas le precede
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Ici, les créatures s'appellentAquí se están llamando a las criaturas
Et de cette eau, elles se rassasient, même dans l'obscuritéY de esta agua se hartan, aunque a oscuras
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Dans cette vive source de désirEn esta viva fuente de deseo
Dans ce pain de vie, je la voisEn este pan de vida, yo la veo
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Dans cette éternelle source est cachéeEn esta eterna fuente está escondida
Dans ce pain vivant pour me donner la vieEn este vivo pan por darme vida
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche
Bien que ce soit la nuitAunque es de noche



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ROSALÍA y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: