Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 100.207

Si Tú Supieras Compañero

ROSALÍA

LetraSignificado

Wenn du wüsstest, Freund

Si Tú Supieras Compañero

Nimm diesen goldenen DolchToma este puñal dorado
Und stell dich an die vier EckenY ponte tú en las cuatro esquinas
Und gib mir deinen Dolch-dolch (dolch)Y dame tú de puñal-puñalá's (puñalá's)
Und sag nicht, dass du mich vergisstY no digas que me olvidas
Denn mit der Luft, die du mir bringstQue con el aire que tú me llevas
Wenn du gehst, gehst duCuando vas a camin-caminar
Bis zur Laterne am EndeHasta el farol de la cola
Die wirst du mir ablöschenQue me lo vas a apa-pagar

Von der Welt, Meilen und MeilenDel mundo, leguas y leguas
Obwohl mein Körper geflohen istAunque mi cuerpo ha corrí'o
Von der Welt, Meilen und MeilenDel mundo, leguas y leguas
Wie ich hier meine Seele zurückgelassen habeComo aquí me he deja'o el alma
Und hier bin ich gekommen, um sie zu holenY aquí he venido por ella
Obwohl mein Körper geflohen istAunque mi cuerpo ha corrí'o
Von der Welt, Meilen und MeilenDel mundo, leguas y leguas

Nimm diesen goldenen DolchToma este puñal dora'o
Und stell dich an die vier EckenY ponte tú en las cuatro esquinas
Und gib mir deinen DolchY dame tú de puñalá's
Und sag nicht, dass ich dich vergesseY no digas que me olvía's
Denn mit der Luft, die du bringstQue con el aire que tú llevas
Wenn du gehst, gehst duQue cuando vas a caminar
Bis zur Laterne am EndeHasta el farol de la cola
Oh, die wirst du mir ablöschenAy, que me lo vas a apagar

Denn es verletzt dich, wenn die Sonne aufgehtPorque sale te ofende
Wenn ich wüsste, FreundSi yo supiera, compañero
Dass die Sonne, die aufgeht, dich verletztQue el sol que sale te ofende
Würde ich mit der Sonne kämpfenCon el sol me peleara
Denn ich, auch wenn der Tod mich holtQue yo aunque me diera la muerte
Würde ich mit der Sonne kämpfenCon el sol me peleara
Denn ich, auch wenn sie mir den Tod bringenQue yo aunque me dieran la muerte

Mutter, die Königin meiner EingeweideMadre, tiene la reina de mis entrañas
Hat zwei schwarze Fächer, die wie Wimpern sindDos abanicos negros que por pestañas
Die wie Wimpern sind, Mädchen, die wie Wimpern sindQue por pestañas, niña, que por pestañas
Es gibt kein Mädchen, das sie in ganz Spanien hatNo hay niña que las tenga por toda la España

Oh, ich male und male dichAy, te voy pintando y pintando
Am Rand des FeuersAl la'íco del brasero
Und gleichzeitig verbrenne ich michY a la vez me voy quemando
Weil ich dich so sehr liebePor lo mucho que te quiero
Hilf mir, Heiliger RafaelVálgame, San Rafael
Das Wasser so nah zu haben und es nicht trinken zu könnenTener el agua tan cerca y no poderla beber

Escrita por: Manuel López-Quiroga y Miquel / Nicolás M. Callejón López Alcalá / Rafael de León y Arias de Saavedra / Raül Fernandez Miró / Rosalia Vila Tobella. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ROSALÍA y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección